ṬĀ ḤĀ

Ṭā Ḥā

طه

Meccan (surah 20 • 135 ayahs)

»The surah that opens with the discrete Arabic letters ṬĀ HĀ. Like “Yā Sīn” (surah 36), “Ṭā Hā” is said to be one of the names of the Prophet Muḥammad. The surah both begins and ends with mention of the Quran: it was not sent to the Prophet to cause him grief but is a clear proof from his Lord. The example of Moses is given as a lengthy account in order to encourage the Prophet and show the end of the disbelievers. The destruction of earlier generations is cited as a lesson from which the disbelievers should learn. The Prophet is ordered to be patient and to persevere with his worship.«

بسم الله الرحمن الرحيم

IN THE NAME OF ALLAH,

THE ALL-BENEFICENT, THE ALL-MERCIFUL.

1

القرآن:

طه

TRANSLATION:

Ṭā Hā!1

Like Yā Sīn, Ṭā Hā is said to be one of the names of the Prophet (ṣ). Maʿānī al-akhbār, p. 22.

2

القرآن:

ما أنزلنا عليك القرآن لتشقى

TRANSLATION:

We did not send down to you the Qurʾān that you should be miserable,

3

القرآن:

إلا تذكرة لمن يخشى

TRANSLATION:

but only as an admonition to him who fears [his Lord].

4

القرآن:

تنزيلا ممن خلق الأرض والسماوات العلى

TRANSLATION:

A sending down [of the Revelation] from Him who created the earth and the lofty heavens

5

القرآن:

الرحمن على العرش استوى

TRANSLATION:

—the All-beneficent, settled on the Throne.

6

القرآن:

له ما في السماوات وما في الأرض وما بينهما وما تحت الثرى

TRANSLATION:

To Him belongs whatever is in the heavens and whatever is on the earth, and whatever is between them, and whatever is under the ground.

7

القرآن:

وإن تجهر بالقول فإنه يعلم السر وأخفى

TRANSLATION:

Whether you speak loudly [or in secret tones] He indeed knows the secret and what is still more hidden.

8

القرآن:

الله لا إله إلا هو ۖ له الأسماء الحسنى

TRANSLATION:

Allah—there is no god except Him— to Him belong the Best Names.

9

القرآن:

وهل أتاك حديث موسى

TRANSLATION:

Did the story of Moses come to you,

10

القرآن:

إذ رأى نارا فقال لأهله امكثوا إني آنست نارا لعلي آتيكم منها بقبس أو أجد على النار هدى

TRANSLATION:

when he sighted a fire, and said to his family, ‘Wait! Indeed I descry a fire! Maybe I will bring you a brand from it, or find some guidance at the fire.’

11

القرآن:

فلما أتاها نودي يا موسى

TRANSLATION:

So when he came to it, he was called, ‘O Moses!

12

القرآن:

إني أنا ربك فاخلع نعليك ۖ إنك بالواد المقدس طوى

TRANSLATION:

Indeed I am your Lord! So take off your sandals. You are indeed in the sacred valley of Ṭuwā.

13

القرآن:

وأنا اخترتك فاستمع لما يوحى

TRANSLATION:

I have chosen you; so listen to what is revealed.

14

القرآن:

إنني أنا الله لا إله إلا أنا فاعبدني وأقم الصلاة لذكري

TRANSLATION:

Indeed I am Allah —there is no god except Me. So worship Me, and maintain the prayer for My remembrance.

15

القرآن:

إن الساعة آتية أكاد أخفيها لتجزى كل نفس بما تسعى

TRANSLATION:

Indeed the Hour is bound to come: I will have it hidden, so that every soul may be rewarded for what it strives for.

16

القرآن:

فلا يصدنك عنها من لا يؤمن بها واتبع هواه فتردى

TRANSLATION:

So do not let yourself be distracted from it by those who do not believe in it and who follow their desires, lest you should perish.’

17

القرآن:

وما تلك بيمينك يا موسى

TRANSLATION:

‘Moses, what is that in your right hand?’

18

القرآن:

قال هي عصاي أتوكأ عليها وأهش بها على غنمي ولي فيها مآرب أخرى

TRANSLATION:

He said, ‘It is my staff. I lean upon it, and with it I beat down leaves for my sheep; and I have other uses for it.’

19

القرآن:

قال ألقها يا موسى

TRANSLATION:

He said, ‘Moses, throw it down.’

20

القرآن:

فألقاها فإذا هي حية تسعى

TRANSLATION:

So he threw it down, and behold, it was a snake, moving swiftly.

21

القرآن:

قال خذها ولا تخف ۖ سنعيدها سيرتها الأولى

TRANSLATION:

He said, ‘Take hold of it, and do not fear. We will restore it to its former state.

22

القرآن:

واضمم يدك إلى جناحك تخرج بيضاء من غير سوء آية أخرى

TRANSLATION:

Now clasp your hand to your armpit: it will emerge white, without any fault. [This is yet] another sign,

23

القرآن:

لنريك من آياتنا الكبرى

TRANSLATION:

that We may show you some of Our great signs.

24

القرآن:

اذهب إلى فرعون إنه طغى

TRANSLATION:

Go to Pharaoh. He has indeed rebelled.’

25

القرآن:

قال رب اشرح لي صدري

TRANSLATION:

He said, ‘My Lord! Open my breast for me.

26

القرآن:

ويسر لي أمري

TRANSLATION:

Make my affair easy for me.

27

القرآن:

واحلل عقدة من لساني

TRANSLATION:

Remove the hitch from my tongue,1

That is, ‘Grant me clarity of speech.’

28

القرآن:

يفقهوا قولي

TRANSLATION:

[so that] they may understand my discourse.

29

القرآن:

واجعل لي وزيرا من أهلي

TRANSLATION:

Appoint for me a minister from my family,

30

القرآن:

هارون أخي

TRANSLATION:

Aaron, my brother.

31

القرآن:

اشدد به أزري

TRANSLATION:

Strengthen my back through him,1

That is, ‘reinforce my strength through him.’

32

القرآن:

وأشركه في أمري

TRANSLATION:

and make him my associate in my affair,

33

القرآن:

كي نسبحك كثيرا

TRANSLATION:

so that we may glorify You greatly,

34

القرآن:

ونذكرك كثيرا

TRANSLATION:

and remember You greatly.

35

القرآن:

إنك كنت بنا بصيرا

TRANSLATION:

Indeed You see us best.’

36

القرآن:

قال قد أوتيت سؤلك يا موسى

TRANSLATION:

He said, ‘Moses, your request has been granted!

37

القرآن:

ولقد مننا عليك مرة أخرى

TRANSLATION:

Certainly, We have done you a favour another time,

38

القرآن:

إذ أوحينا إلى أمك ما يوحى

TRANSLATION:

when We revealed to your mother whatever was revealed:

39

القرآن:

أن اقذفيه في التابوت فاقذفيه في اليم فليلقه اليم بالساحل يأخذه عدو لي وعدو له ۚ وألقيت عليك محبة مني ولتصنع على عيني

TRANSLATION:

“Put him in the casket, and cast it into the river. Then the river will cast it on the bank, and he shall be picked up by an enemy of Mine and an enemy of his.” And I cast upon you a love from Me,1 and that you might be reared under My eyes.

That is, ‘I made you endearing’ (to people, or to Allah).

40

القرآن:

إذ تمشي أختك فتقول هل أدلكم على من يكفله ۖ فرجعناك إلى أمك كي تقر عينها ولا تحزن ۚ وقتلت نفسا فنجيناك من الغم وفتناك فتونا ۚ فلبثت سنين في أهل مدين ثم جئت على قدر يا موسى

TRANSLATION:

When your sister walked up [to Pharaoh’s palace] saying, “Shall I show you someone who will take care of him?” Then We restored you to your mother, that she might be comforted and not grieve. Then you slew a soul, whereupon We delivered you from anguish, and We tried you with various ordeals. Then you stayed for several years among the people of Midian. Then you turned up as ordained, O Moses!

41

القرآن:

واصطنعتك لنفسي

TRANSLATION:

And I chose you for Myself.

42

القرآن:

اذهب أنت وأخوك بآياتي ولا تنيا في ذكري

TRANSLATION:

Go ahead, you and your brother, with My signs and do not flag in My remembrance.

43

القرآن:

اذهبا إلى فرعون إنه طغى

TRANSLATION:

Let the two of you go to Pharaoh. Indeed he has rebelled.

44

القرآن:

فقولا له قولا لينا لعله يتذكر أو يخشى

TRANSLATION:

Speak to him in a soft manner; maybe he will take admonition or fear.’

45

القرآن:

قالا ربنا إننا نخاف أن يفرط علينا أو أن يطغى

TRANSLATION:

The two of them said, ‘Our Lord! We are indeed afraid that he will forestall us or will overstep the bounds.’

46

القرآن:

قال لا تخافا ۖ إنني معكما أسمع وأرى

TRANSLATION:

He said, ‘Do not be afraid, for I will be with the two of you, hearing and seeing [whatever happens].

47

القرآن:

فأتياه فقولا إنا رسولا ربك فأرسل معنا بني إسرائيل ولا تعذبهم ۖ قد جئناك بآية من ربك ۖ والسلام على من اتبع الهدى

TRANSLATION:

So approach him and say, “We are the apostles of your Lord. Let the Children of Israel go with us, and do not torture them! We certainly bring you a sign from your Lord, and may peace be upon him who follows guidance!

48

القرآن:

إنا قد أوحي إلينا أن العذاب على من كذب وتولى

TRANSLATION:

Indeed it has been revealed to us that the punishment shall befall those who deny and turn their backs [on us].” ’

49

القرآن:

قال فمن ربكما يا موسى

TRANSLATION:

He said, ‘Who is your Lord, Moses?’

50

القرآن:

قال ربنا الذي أعطى كل شيء خلقه ثم هدى

TRANSLATION:

He said, ‘Our Lord is He who gave everything its creation and then guided it.’

51

القرآن:

قال فما بال القرون الأولى

TRANSLATION:

He said, ‘What about the former generations?’

52

القرآن:

قال علمها عند ربي في كتاب ۖ لا يضل ربي ولا ينسى

TRANSLATION:

He said, ‘Their knowledge is with my Lord, in a Book. My Lord neither makes any error nor forgets.’

53

القرآن:

الذي جعل لكم الأرض مهدا وسلك لكم فيها سبلا وأنزل من السماء ماء فأخرجنا به أزواجا من نبات شتى

TRANSLATION:

He who made the earth for you a cradle, and in it threaded for you ways, and sent down water from the sky, and with it We brought forth various kinds of vegetation.

54

القرآن:

كلوا وارعوا أنعامكم ۗ إن في ذلك لآيات لأولي النهى

TRANSLATION:

‘Eat and pasture your cattle.’ There are indeed signs in that for those who have sense.

55

القرآن:

۞ منها خلقناكم وفيها نعيدكم ومنها نخرجكم تارة أخرى

TRANSLATION:

From it did We create you, into it shall We return you, and from it shall We bring you forth another time.

56

القرآن:

ولقد أريناه آياتنا كلها فكذب وأبى

TRANSLATION:

Certainly We showed him all Our signs. But he denied [them] and refused [to believe them].

57

القرآن:

قال أجئتنا لتخرجنا من أرضنا بسحرك يا موسى

TRANSLATION:

He said, ‘Have you come to us, Moses, to expel us from our land with your magic?

58

القرآن:

فلنأتينك بسحر مثله فاجعل بيننا وبينك موعدا لا نخلفه نحن ولا أنت مكانا سوى

TRANSLATION:

Yet we [too] will bring you a magic like it! So fix a tryst between us and you, which neither we shall fail nor you, at a middle place.’1

Or ‘at a neutral location,’ or ‘on a level ground.’

59

القرآن:

قال موعدكم يوم الزينة وأن يحشر الناس ضحى

TRANSLATION:

He said, ‘Your tryst shall be the Day of Adornment, and let the people be assembled in early forenoon.’

60

القرآن:

فتولى فرعون فجمع كيده ثم أتى

TRANSLATION:

Then Pharaoh withdrew [to consult privately], summoned up his guile, and then arrived [at the scene of the contest].

61

القرآن:

قال لهم موسى ويلكم لا تفتروا على الله كذبا فيسحتكم بعذاب ۖ وقد خاب من افترى

TRANSLATION:

Moses said to them, ‘Woe to you! Do not fabricate a lie against Allah, lest He should annihilate you with a punishment. Whoever fabricates lies certainly fails.’

62

القرآن:

فتنازعوا أمرهم بينهم وأسروا النجوى

TRANSLATION:

So they disputed their matter among themselves, and kept their confidential talks secret.

63

القرآن:

قالوا إن هذان لساحران يريدان أن يخرجاكم من أرضكم بسحرهما ويذهبا بطريقتكم المثلى

TRANSLATION:

They said, ‘These two are indeed magicians who intend to expel you from your land with their magic, and to abolish your excellent tradition!1

Cf. 40:26.

64

القرآن:

فأجمعوا كيدكم ثم ائتوا صفا ۚ وقد أفلح اليوم من استعلى

TRANSLATION:

So summon up your ingenuity, then come in ranks. Today he who has the upper hand will be saved!’

65

القرآن:

قالوا يا موسى إما أن تلقي وإما أن نكون أول من ألقى

TRANSLATION:

They said, ‘O Moses! Either you will throw down, or we shall be the first to throw.’

66

القرآن:

قال بل ألقوا ۖ فإذا حبالهم وعصيهم يخيل إليه من سحرهم أنها تسعى

TRANSLATION:

He said, ‘Rather you throw down first.’ Behold, their ropes and staffs appeared to him by their magic to wriggle swiftly.

67

القرآن:

فأوجس في نفسه خيفة موسى

TRANSLATION:

Then Moses felt a fear within his heart.

68

القرآن:

قلنا لا تخف إنك أنت الأعلى

TRANSLATION:

We said, ‘Do not be afraid. Indeed you will have the upper hand.

69

القرآن:

وألق ما في يمينك تلقف ما صنعوا ۖ إنما صنعوا كيد ساحر ۖ ولا يفلح الساحر حيث أتى

TRANSLATION:

Throw down what is in your right hand, and it will swallow what they have conjured. What they have conjured is only a magician’s trick, and the magician does not fare well wherever he may show up.’

70

القرآن:

فألقي السحرة سجدا قالوا آمنا برب هارون وموسى

TRANSLATION:

Thereat the magicians fell down prostrating. They said, ‘We have believed in the Lord of Aaron and Moses!’

71

القرآن:

قال آمنتم له قبل أن آذن لكم ۖ إنه لكبيركم الذي علمكم السحر ۖ فلأقطعن أيديكم وأرجلكم من خلاف ولأصلبنكم في جذوع النخل ولتعلمن أينا أشد عذابا وأبقى

TRANSLATION:

He said, ‘Do you profess faith in Him before I may permit you? He is indeed your chief who has taught you magic! Surely I will cut off your hands and feet from opposite sides, and I will crucify you on the trunks of palm trees. So you will know which of us can inflict a punishment severer and more lasting.’

72

القرآن:

قالوا لن نؤثرك على ما جاءنا من البينات والذي فطرنا ۖ فاقض ما أنت قاض ۖ إنما تقضي هذه الحياة الدنيا

TRANSLATION:

They said, ‘We will never prefer you to the manifest proofs which have come to us and [to] Him who originated us. Decide whatever you may. You can only decide about the life of this world.

73

القرآن:

إنا آمنا بربنا ليغفر لنا خطايانا وما أكرهتنا عليه من السحر ۗ والله خير وأبقى

TRANSLATION:

We have indeed believed in our Lord that He may forgive us our iniquities and the magic you compelled us to perform. Allah is better and more lasting.’

74

القرآن:

إنه من يأت ربه مجرما فإن له جهنم لا يموت فيها ولا يحيى

TRANSLATION:

Whoever comes to his Lord laden with guilt, indeed for him shall be hell where he will neither live nor die.

75

القرآن:

ومن يأته مؤمنا قد عمل الصالحات فأولئك لهم الدرجات العلى

TRANSLATION:

But whoever comes to Him with faith and he has done righteous deeds, for such shall be the highest ranks

76

القرآن:

جنات عدن تجري من تحتها الأنهار خالدين فيها ۚ وذلك جزاء من تزكى

TRANSLATION:

—the Gardens of Eden, with streams running in them, to abide in them [forever], and that is the reward of him who keeps pure.

77

القرآن:

ولقد أوحينا إلى موسى أن أسر بعبادي فاضرب لهم طريقا في البحر يبسا لا تخاف دركا ولا تخشى

TRANSLATION:

Certainly We revealed to Moses, [saying], ‘Take My servants on a journey by night. Then strike out for them a dry path through the sea. Do not be afraid of being overtaken, and have no fear [of getting drowned].

78

القرآن:

فأتبعهم فرعون بجنوده فغشيهم من اليم ما غشيهم

TRANSLATION:

Then Pharaoh pursued them with his troops, whereat they were engulfed by what engulfed them of the sea.

79

القرآن:

وأضل فرعون قومه وما هدى

TRANSLATION:

Pharaoh led his people astray and did not guide them.

80

القرآن:

يا بني إسرائيل قد أنجيناكم من عدوكم وواعدناكم جانب الطور الأيمن ونزلنا عليكم المن والسلوى

TRANSLATION:

O Children of Israel! We delivered you from your enemy, and We appointed with you a tryst on the right side of the Mount and We sent down to you manna and quails:

81

القرآن:

كلوا من طيبات ما رزقناكم ولا تطغوا فيه فيحل عليكم غضبي ۖ ومن يحلل عليه غضبي فقد هوى

TRANSLATION:

‘Eat of the good things We have provided you, but do not overstep the bounds therein, lest My wrath should descend on you. And he on whom My wrath descends certainly perishes.1

Or ‘falls’ (that is, into hell).

82

القرآن:

وإني لغفار لمن تاب وآمن وعمل صالحا ثم اهتدى

TRANSLATION:

Indeed I am all-forgiver toward him who repents, becomes faithful and acts righteously, and then follows guidance.’

83

القرآن:

۞ وما أعجلك عن قومك يا موسى

TRANSLATION:

‘What has hurried you from your people, O Moses?’

84

القرآن:

قال هم أولاء على أثري وعجلت إليك رب لترضى

TRANSLATION:

He said, ‘They are close upon my heels, and I hurried on to You, my Lord, that You may be pleased.’

85

القرآن:

قال فإنا قد فتنا قومك من بعدك وأضلهم السامري

TRANSLATION:

He said, ‘Indeed We tried your people in your absence, and the Sāmirī1 has led them astray.’

Apparently one of the Israelites accompanying Moses (ʿa).

86

القرآن:

فرجع موسى إلى قومه غضبان أسفا ۚ قال يا قوم ألم يعدكم ربكم وعدا حسنا ۚ أفطال عليكم العهد أم أردتم أن يحل عليكم غضب من ربكم فأخلفتم موعدي

TRANSLATION:

Thereupon Moses returned to his people, indignant and grieved. He said, ‘O my people! Did not your Lord give you a true promise? Did the period [of my absence]seem too long to you? Or did you desire that your Lord’s wrath should descend on you and so you failed your tryst with me?’

87

القرآن:

قالوا ما أخلفنا موعدك بملكنا ولكنا حملنا أوزارا من زينة القوم فقذفناها فكذلك ألقى السامري

TRANSLATION:

They said, ‘We did not fail our tryst with you of our own accord, but we were laden with the weight of the people’s ornaments, and we cast them [into the fire] and so did the Sāmirī throw.’

88

القرآن:

فأخرج لهم عجلا جسدا له خوار فقالوا هذا إلهكم وإله موسى فنسي

TRANSLATION:

Then he produced for them a calf —a [lifeless] body with a low— and they said, This is your god and the god of Moses, so he1 forgot!

The pronoun may be taken to refer either to the Sāmirī, concerning whom Allah says that he forgot Moses’ teaching about the worship of the true God, or to Moses, who is said by the Sāmirī to have forgotten and left behind his god—the Golden Calf—and gone out in search of him.

89

القرآن:

أفلا يرون ألا يرجع إليهم قولا ولا يملك لهم ضرا ولا نفعا

TRANSLATION:

Did they not see that it did not answer them, nor could it bring them any benefit or harm?

90

القرآن:

ولقد قال لهم هارون من قبل يا قوم إنما فتنتم به ۖ وإن ربكم الرحمن فاتبعوني وأطيعوا أمري

TRANSLATION:

Aaron had certainly told them earlier, ‘O my people! You are only being tested by it. Indeed your Lord is the All-beneficent. So follow me and obey my command!’

91

القرآن:

قالوا لن نبرح عليه عاكفين حتى يرجع إلينا موسى

TRANSLATION:

They had said, ‘We will keep on clinging to it until Moses returns to us.’

92

القرآن:

قال يا هارون ما منعك إذ رأيتهم ضلوا

TRANSLATION:

He said, ‘O Aaron! What kept you, when you saw them going astray,

93

القرآن:

ألا تتبعن ۖ أفعصيت أمري

TRANSLATION:

from following me? Did you disobey my command?’

94

القرآن:

قال يا ابن أم لا تأخذ بلحيتي ولا برأسي ۖ إني خشيت أن تقول فرقت بين بني إسرائيل ولم ترقب قولي

TRANSLATION:

He said, ‘O son of my mother! Do not hold my beard or my head! I feared lest you should say, “You have caused a rift among the Children of Israel, and did not heed my word [of advice].” ’

95

القرآن:

قال فما خطبك يا سامري

TRANSLATION:

He said, ‘What is your business, O Sāmirī?’

96

القرآن:

قال بصرت بما لم يبصروا به فقبضت قبضة من أثر الرسول فنبذتها وكذلك سولت لي نفسي

TRANSLATION:

He said, ‘I saw what they did not see. I took a handful [of dust] from the messenger’s trail and threw it. That is how my soul prompted me.’

97

القرآن:

قال فاذهب فإن لك في الحياة أن تقول لا مساس ۖ وإن لك موعدا لن تخلفه ۖ وانظر إلى إلهك الذي ظلت عليه عاكفا ۖ لنحرقنه ثم لننسفنه في اليم نسفا

TRANSLATION:

He said, ‘Begone! It shall be your [lot] throughout life to say, “Do not touch me!” Indeed there is a tryst for you which you will not fail to keep! Now look at your god to whom you went on clinging. We will burn it down and then scatter it[s ashes] into the sea.

98

القرآن:

إنما إلهكم الله الذي لا إله إلا هو ۚ وسع كل شيء علما

TRANSLATION:

Indeed your God is Allah. There is no god except Him. He embraces all things in [His] knowledge.’

99

القرآن:

كذلك نقص عليك من أنباء ما قد سبق ۚ وقد آتيناك من لدنا ذكرا

TRANSLATION:

Thus do We relate to you some accounts of what is past. Certainly We have given you a Reminder from Ourselves.

100

القرآن:

من أعرض عنه فإنه يحمل يوم القيامة وزرا

TRANSLATION:

Whoever disregards it shall bear its onus on the Day of Resurrection,

101

القرآن:

خالدين فيه ۖ وساء لهم يوم القيامة حملا

TRANSLATION:

remaining in it [forever]. Evil is their burden on the Day of Resurrection

102

القرآن:

يوم ينفخ في الصور ۚ ونحشر المجرمين يومئذ زرقا

TRANSLATION:

—the day the Trumpet will be blown— on that day We shall muster the guilty with blind eyes.1

Literally, ‘with blued eyes.’ Cf. 17:72, 97; 20:124-125.

103

القرآن:

يتخافتون بينهم إن لبثتم إلا عشرا

TRANSLATION:

They will whisper to one another: ‘You have stayed only for ten [days].’

104

القرآن:

نحن أعلم بما يقولون إذ يقول أمثلهم طريقة إن لبثتم إلا يوما

TRANSLATION:

We know best what they will say, when the best of them in conduct will say, ‘You stayed only a day!’

105

القرآن:

ويسألونك عن الجبال فقل ينسفها ربي نسفا

TRANSLATION:

They question you concerning the mountains. Say, ‘My Lord will scatter them [like dust].’

106

القرآن:

فيذرها قاعا صفصفا

TRANSLATION:

Then He will leave it1 a level plain.

That is, the earth.

107

القرآن:

لا ترى فيها عوجا ولا أمتا

TRANSLATION:

You will not see any crookedness or unevenness in it.

108

القرآن:

يومئذ يتبعون الداعي لا عوج له ۖ وخشعت الأصوات للرحمن فلا تسمع إلا همسا

TRANSLATION:

On that day they will follow a summoner in whom there will be no deviousness. The voices will be muted before the All-beneficent, and you will hear nothing but a murmur.

109

القرآن:

يومئذ لا تنفع الشفاعة إلا من أذن له الرحمن ورضي له قولا

TRANSLATION:

Intercession will not avail that day except from him whom the All-beneficent allows and approves of his word.

110

القرآن:

يعلم ما بين أيديهم وما خلفهم ولا يحيطون به علما

TRANSLATION:

He knows that which is before them and that which is behind them, but they cannot comprehend Him in their knowledge.

111

القرآن:

۞ وعنت الوجوه للحي القيوم ۖ وقد خاب من حمل ظلما

TRANSLATION:

All faces shall be humbled before the Living One, the All-sustainer, and he will fail who bears [the onus of] wrongdoing.

112

القرآن:

ومن يعمل من الصالحات وهو مؤمن فلا يخاف ظلما ولا هضما

TRANSLATION:

But whoever does righteous deeds, should he be faithful, shall neither fear any wrong nor detraction.

113

القرآن:

وكذلك أنزلناه قرآنا عربيا وصرفنا فيه من الوعيد لعلهم يتقون أو يحدث لهم ذكرا

TRANSLATION:

Thus We have sent it down as an Arabic Qurʾān and We have paraphrased the threats in it so that they may be Godwary or it may evoke remembrance for them.

114

القرآن:

فتعالى الله الملك الحق ۗ ولا تعجل بالقرآن من قبل أن يقضى إليك وحيه ۖ وقل رب زدني علما

TRANSLATION:

So exalted is Allah, the True Sovereign. Do not hasten with the Qurʾān before its revelation is completed for you, and say, ‘My Lord! Increase me in knowledge.’

115

القرآن:

ولقد عهدنا إلى آدم من قبل فنسي ولم نجد له عزما

TRANSLATION:

Certainly We had enjoined Adam earlier; but he forgot, and We did not find any resoluteness in him.

116

القرآن:

وإذ قلنا للملائكة اسجدوا لآدم فسجدوا إلا إبليس أبى

TRANSLATION:

When We said to the angels, ‘Prostrate before Adam,’ they prostrated, but not Iblis: he refused.

117

القرآن:

فقلنا يا آدم إن هذا عدو لك ولزوجك فلا يخرجنكما من الجنة فتشقى

TRANSLATION:

We said, ‘O Adam! This is indeed an enemy of yours and your mate’s. So do not let him expel you from paradise, or you will be miserable.

118

القرآن:

إن لك ألا تجوع فيها ولا تعرى

TRANSLATION:

Indeed you will neither be hungry in it nor naked.

119

القرآن:

وأنك لا تظمأ فيها ولا تضحى

TRANSLATION:

Indeed you will neither be thirsty in it, nor suffer from the sun.’

120

القرآن:

فوسوس إليه الشيطان قال يا آدم هل أدلك على شجرة الخلد وملك لا يبلى

TRANSLATION:

Then Satan tempted him. He said, ‘O Adam! Shall I show you the tree of immortality, and an imperishable kingdom?’

121

القرآن:

فأكلا منها فبدت لهما سوآتهما وطفقا يخصفان عليهما من ورق الجنة ۚ وعصى آدم ربه فغوى

TRANSLATION:

So they both ate of it, and their nakedness became evident to them, and they began to stitch over themselves with the leaves of paradise. Adam disobeyed his Lord, and went amiss.

122

القرآن:

ثم اجتباه ربه فتاب عليه وهدى

TRANSLATION:

Then his Lord chose him, and turned to him clemently, and guided him.

123

القرآن:

قال اهبطا منها جميعا ۖ بعضكم لبعض عدو ۖ فإما يأتينكم مني هدى فمن اتبع هداي فلا يضل ولا يشقى

TRANSLATION:

He said, ‘Get down both of you1 from it, all together, being enemies of one another! Yet, should any guidance come to you from Me, those who follow My guidance will not go astray, nor will they be miserable.

That is, Adam and Eve, or Adam and Iblīs.

124

القرآن:

ومن أعرض عن ذكري فإن له معيشة ضنكا ونحشره يوم القيامة أعمى

TRANSLATION:

But whoever disregards My remembrance, his shall be a wretched life, and on the Day of Resurrection We shall raise him blind.’

125

القرآن:

قال رب لم حشرتني أعمى وقد كنت بصيرا

TRANSLATION:

He will say, ‘My Lord! Why have You raised me blind, though I used to see?’

126

القرآن:

قال كذلك أتتك آياتنا فنسيتها ۖ وكذلك اليوم تنسى

TRANSLATION:

He will say: ‘So it is. Our signs came to you, but you forgot them, and thus you will be forgotten today.’

127

القرآن:

وكذلك نجزي من أسرف ولم يؤمن بآيات ربه ۚ ولعذاب الآخرة أشد وأبقى

TRANSLATION:

Thus do We requite him who is a profligate and does not believe in the signs of his Lord. And the punishment of the Hereafter is severer and more lasting.

128

القرآن:

أفلم يهد لهم كم أهلكنا قبلهم من القرون يمشون في مساكنهم ۗ إن في ذلك لآيات لأولي النهى

TRANSLATION:

Does it not dawn upon them how many generations We have destroyed before them, amid [the ruins of] whose dwellings they walk? There are indeed signs in this for those who have reason.

129

القرآن:

ولولا كلمة سبقت من ربك لكان لزاما وأجل مسمى

TRANSLATION:

And were it not for a prior decree of your Lord and a specified time, it was inevitable.

130

القرآن:

فاصبر على ما يقولون وسبح بحمد ربك قبل طلوع الشمس وقبل غروبها ۖ ومن آناء الليل فسبح وأطراف النهار لعلك ترضى

TRANSLATION:

So be patient with what they say, and celebrate the praise of your Lord before the rising of the sun and before the sunset, and glorify Him in watches of the night and at the day’s ends, that you may be pleased.

131

القرآن:

ولا تمدن عينيك إلى ما متعنا به أزواجا منهم زهرة الحياة الدنيا لنفتنهم فيه ۚ ورزق ربك خير وأبقى

TRANSLATION:

Do not extend your glance toward what We have provided certain groups of them as a glitter of the life of this world, so that We may test them thereby. And the provision of your Lord is better and more lasting.

132

القرآن:

وأمر أهلك بالصلاة واصطبر عليها ۖ لا نسألك رزقا ۖ نحن نرزقك ۗ والعاقبة للتقوى

TRANSLATION:

And bid your family to prayer and be steadfast in its maintenance. We do not ask any provision of you. It is We who provide for you, and the outcome will be in favour of Godwariness.

133

القرآن:

وقالوا لولا يأتينا بآية من ربه ۚ أولم تأتهم بينة ما في الصحف الأولى

TRANSLATION:

They say, ‘Why does he not bring us a sign from his Lord?’ Has there not come to them a manifest proof in that which is in the former scriptures?

134

القرآن:

ولو أنا أهلكناهم بعذاب من قبله لقالوا ربنا لولا أرسلت إلينا رسولا فنتبع آياتك من قبل أن نذل ونخزى

TRANSLATION:

Had We destroyed them with a punishment before it,1 they would have surely said, ‘Our Lord! Why did You not send us an apostle so that we might follow Your signs before we were abased and disgraced?’

That is, before the revelation of the Qurʾān.

135

القرآن:

قل كل متربص فتربصوا ۖ فستعلمون من أصحاب الصراط السوي ومن اهتدى

TRANSLATION:

Say, ‘Each [of us] is waiting. So wait! Soon you will know who are the people of the right path, and who is guided.’

Source:al-quran.info


more post like this