Medinan (surah 65 • 12 ayahs)

»The surah that issues the lawful procedures by which one may DIVORCE and that calls for fair parting between believers if marriage is to end, in accordance with what is right and within God’s prescribed limits, while promising ease and deliverance for the truly God-fearing who undergo this trauma. It takes its name from verse 1 ff. concerning “divorce” (ṭalāq). The surah strongly urges people to observe God’s regulations and guidance. To reinforce this they are reminded of the fate of earlier disobedient peoples and the rewards of the obedient. God’s power and knowledge are emphasized at the end (verse 12).«

بسم الله الرحمن الرحيم





يا أيها النبي إذا طلقتم النساء فطلقوهن لعدتهن وأحصوا العدة ۖ واتقوا الله ربكم ۖ لا تخرجوهن من بيوتهن ولا يخرجن إلا أن يأتين بفاحشة مبينة ۚ وتلك حدود الله ۚ ومن يتعد حدود الله فقد ظلم نفسه ۚ لا تدري لعل الله يحدث بعد ذلك أمرا


O Prophet!

When you1 divorce women,

divorce them at [the conclusion of] their term2

and calculate the term,

and be wary of Allah, your Lord.

Do not turn them out from their houses,

nor shall they go out,

unless they commit a gross3 indecency.4

These are Allah’s bounds,

and whoever transgresses the bounds of Allah

certainly wrongs himself.

You never know

maybe Allah will bring off something new later on.

That is, Muslim men.

See 2:227-233, 33:49.

Or ‘proven,’ according to an alternative reading (mubayyanah, instead of mubayyinah.)

That is, adultery, lesbianism, theft of revilement of the husband and his family. (See Tafsīr al-Ṣāfī, Ṭabarī).



فإذا بلغن أجلهن فأمسكوهن بمعروف أو فارقوهن بمعروف وأشهدوا ذوي عدل منكم وأقيموا الشهادة لله ۚ ذلكم يوعظ به من كان يؤمن بالله واليوم الآخر ۚ ومن يتق الله يجعل له مخرجا


Then, when they have completed their term,

either retain them honourably

or separate from them honourably,

and take the witness of two fair men

from among yourselves,

and bear witness for the sake of Allah.

To [comply with] this is advised

whoever believes in Allah

and the Last Day.

And whoever is wary of Allah,

He shall make a way out for him,



ويرزقه من حيث لا يحتسب ۚ ومن يتوكل على الله فهو حسبه ۚ إن الله بالغ أمره ۚ قد جعل الله لكل شيء قدرا


and provide for him

from whence he does not reckon.

And whoever puts his trust in Allah,

He will suffice him.

Indeed Allah carries through His command.

Certainly Allah has set a measure for everything.



واللائي يئسن من المحيض من نسائكم إن ارتبتم فعدتهن ثلاثة أشهر واللائي لم يحضن ۚ وأولات الأحمال أجلهن أن يضعن حملهن ۚ ومن يتق الله يجعل له من أمره يسرا


As for those

of your wives who do not hope to have menses,

should you have any doubts,

their term shall be three months,

and for those [as well] who have not yet had menses.

As for those who are pregnant,

their term shall be until they deliver.

And whoever is wary of Allah,

He shall grant him ease in his affairs.



ذلك أمر الله أنزله إليكم ۚ ومن يتق الله يكفر عنه سيئاته ويعظم له أجرا


That is the ordinance of Allah

which He has sent down to you,

and whoever is wary of Allah,

He shall absolve him of his misdeeds

and give him a great reward.



أسكنوهن من حيث سكنتم من وجدكم ولا تضاروهن لتضيقوا عليهن ۚ وإن كن أولات حمل فأنفقوا عليهن حتى يضعن حملهن ۚ فإن أرضعن لكم فآتوهن أجورهن ۖ وأتمروا بينكم بمعروف ۖ وإن تعاسرتم فسترضع له أخرى


House them where you live,1

in accordance with your means,

and do not harass them to put them in straits,

and should they be pregnant,

maintain them until they deliver.

Then, if they suckle [the baby] for you,

give them their wages

and consult together honourably;

but if you make things difficult for each other,

then another woman will suckle [the baby] for him.2

That is, the divorcée in her waiting period (ʿiddah).

That is, the father will arrange for a wet nurse to suckle the infant.



لينفق ذو سعة من سعته ۖ ومن قدر عليه رزقه فلينفق مما آتاه الله ۚ لا يكلف الله نفسا إلا ما آتاها ۚ سيجعل الله بعد عسر يسرا


Let the affluent man spend out of his affluence,

and let he whose provision has been tightened

spend out of what Allah has given him.

Allah does not task any soul

except [according to] what He has given it.

Allah will bring about ease after hardship.




وكأين من قرية عتت عن أمر ربها ورسله فحاسبناها حسابا شديدا وعذبناها عذابا نكرا


How many a town defied the command of its Lord

and His apostles,

then We called it to a severe account

and punished it with a dire punishment.



فذاقت وبال أمرها وكان عاقبة أمرها خسرا


So it tasted the evil consequences of its conduct,

and the outcome of its conduct was ruin.



أعد الله لهم عذابا شديدا ۖ فاتقوا الله يا أولي الألباب الذين آمنوا ۚ قد أنزل الله إليكم ذكرا


Allah has prepared for them a severe punishment.

So be wary of Allah,

O you who possess intellect and have faith!

Allah has already sent down to you a reminder,



رسولا يتلو عليكم آيات الله مبينات ليخرج الذين آمنوا وعملوا الصالحات من الظلمات إلى النور ۚ ومن يؤمن بالله ويعمل صالحا يدخله جنات تجري من تحتها الأنهار خالدين فيها أبدا ۖ قد أحسن الله له رزقا


an apostle

reciting to you the manifest signs of Allah

that He may bring out those who have faith

and do righteous deeds

from darkness into light.

And whoever has faith in Allah

and does righteous deeds,

He shall admit him into gardens

with streams running in them,

to remain in them forever.

Allah has certainly granted him an excellent provision.



الله الذي خلق سبع سماوات ومن الأرض مثلهن يتنزل الأمر بينهن لتعلموا أن الله على كل شيء قدير وأن الله قد أحاط بكل شيء علما


It is Allah who has created seven heavens,

and of the earth [a number] similar to them.

The command gradually descends through them,

that you may know

that Allah has power over all things,

and that Allah comprehends all things in knowledge.

more post like this