AL-NAJM

The Star

النجم

Meccan (surah 53 • 62 ayahs)

»The surah that opens with the oath of the Divine One swearing by every one of THE STARS, as they descend and disappear beneath the horizon, that Muḥammad is indeed God’s awaited Messenger. It takes its name from verse 1, which mentions “the stars” (najm). The surah confirms the divine source of the Prophet’s message and refers to his ascension to heaven during the Night Journey (verse 1 ff.). The surah refutes the claims of the disbelievers about the goddesses and the angels (verse 19 ff.), and lists several truths about God’s power. It closes with a warning of the imminent Day of Judgement.«

بسم الله الرحمن الرحيم

IN THE NAME OF ALLAH,

THE ALL-BENEFICENT, THE ALL-MERCIFUL.

1

القرآن:

والنجم إذا هوى

TRANSLATION:

By the star when it sets:1

Or ‘falls.’

2

القرآن:

ما ضل صاحبكم وما غوى

TRANSLATION:

your companion1 has neither gone astray,

nor gone amiss.

That is, the Apostle of Allah.

3

القرآن:

وما ينطق عن الهوى

TRANSLATION:

Nor does he speak out of [his own] desire:

4

القرآن:

إن هو إلا وحي يوحى

TRANSLATION:

it is just a revelation that is revealed [to him],

5

القرآن:

علمه شديد القوى

TRANSLATION:

taught him by One of great powers,

6

القرآن:

ذو مرة فاستوى

TRANSLATION:

possessed of sound judgement.1

He2 settled,3

Or ‘possessed of strength.’

That is, the Apostle of Allah (ṣ); or the Angel Gabriel, according to some commentators.

Or ‘stood upright.’

7

القرآن:

وهو بالأفق الأعلى

TRANSLATION:

while he was on the highest horizon.

8

القرآن:

ثم دنا فتدلى

TRANSLATION:

Then he drew nearer and nearer

9

القرآن:

فكان قاب قوسين أو أدنى

TRANSLATION:

until he was within two bows’ length or even nearer,

10

القرآن:

فأوحى إلى عبده ما أوحى

TRANSLATION:

whereat He revealed to His servant

whatever He revealed.

11

القرآن:

ما كذب الفؤاد ما رأى

TRANSLATION:

The heart did not deny what it saw.

12

القرآن:

أفتمارونه على ما يرى

TRANSLATION:

Will you then dispute with him about what he saw?!

13

القرآن:

ولقد رآه نزلة أخرى

TRANSLATION:

Certainly he saw it1 yet another time,

Or ‘them.’ To explain, the object of the pronoun hū is specified in verse 18, ‘Certainly he saw some of the greatest signs of his Lord.’ This interpretation is also supported by a tradition of Imam ʿAli b. Mūsā al-Riḍā (ʿa) cited in the Uṣūl al-Kāfī, vol. 1, p. 95, ḥadīth 2.

14

القرآن:

عند سدرة المنتهى

TRANSLATION:

by the Lote Tree of the Ultimate Boundary,

15

القرآن:

عندها جنة المأوى

TRANSLATION:

near which is the Garden of the Abode,

16

القرآن:

إذ يغشى السدرة ما يغشى

TRANSLATION:

when there covered the Lote Tree what covered it.

17

القرآن:

ما زاغ البصر وما طغى

TRANSLATION:

The gaze did not swerve,

nor did it overstep the bounds.

18

القرآن:

لقد رأى من آيات ربه الكبرى

TRANSLATION:

Certainly he saw

some of the greatest signs of his Lord.

 

19

القرآن:

أفرأيتم اللات والعزى

TRANSLATION:

Have you considered Lāt and ʿUzzā?

20

القرآن:

ومناة الثالثة الأخرى

TRANSLATION:

and Manāt, the third one?

21

القرآن:

ألكم الذكر وله الأنثى

TRANSLATION:

Are you to have males and He females?

22

القرآن:

تلك إذا قسمة ضيزى

TRANSLATION:

That, then, will be an unfair division!

23

القرآن:

إن هي إلا أسماء سميتموها أنتم وآباؤكم ما أنزل الله بها من سلطان ۚ إن يتبعون إلا الظن وما تهوى الأنفس ۖ ولقد جاءهم من ربهم الهدى

TRANSLATION:

These are but names which you have coined

—you and your fathers—

for which Allah has not sent down any authority.

They follow nothing but conjectures

and the desires of the [lower] soul,

while there has already come to them

the guidance from their Lord.

24

القرآن:

أم للإنسان ما تمنى

TRANSLATION:

Shall man have whatever he yearns for?

25

القرآن:

فلله الآخرة والأولى

TRANSLATION:

Yet to Allah belong this world and the Hereafter.

26

القرآن:

۞ وكم من ملك في السماوات لا تغني شفاعتهم شيئا إلا من بعد أن يأذن الله لمن يشاء ويرضى

TRANSLATION:

How many an angel there is in the heavens

whose intercession is of no avail in any way

except after Allah grants permission

to whomever He wishes and approves of!

27

القرآن:

إن الذين لا يؤمنون بالآخرة ليسمون الملائكة تسمية الأنثى

TRANSLATION:

Indeed those who do not believe in the Hereafter

give female names to the angels.

28

القرآن:

وما لهم به من علم ۖ إن يتبعون إلا الظن ۖ وإن الظن لا يغني من الحق شيئا

TRANSLATION:

They do not have any knowledge of that.

They follow nothing but conjectures,

and indeed conjecture is no substitute for the truth.

29

القرآن:

فأعرض عن من تولى عن ذكرنا ولم يرد إلا الحياة الدنيا

TRANSLATION:

So avoid those who turn away from Our remembrance

and desire nothing but the life of the world.

30

القرآن:

ذلك مبلغهم من العلم ۚ إن ربك هو أعلم بمن ضل عن سبيله وهو أعلم بمن اهتدى

TRANSLATION:

That is the ultimate reach of their knowledge.

Indeed your Lord knows best

those who stray from His way,

and He knows best those who are [rightly] guided.

 

31

القرآن:

ولله ما في السماوات وما في الأرض ليجزي الذين أساءوا بما عملوا ويجزي الذين أحسنوا بالحسنى

TRANSLATION:

To Allah belongs whatever is in the heavens

and whatever is in the earth,

that He may requite those who do evil

for what they have done,

and reward those who do good

with the best [of rewards].

32

القرآن:

الذين يجتنبون كبائر الإثم والفواحش إلا اللمم ۚ إن ربك واسع المغفرة ۚ هو أعلم بكم إذ أنشأكم من الأرض وإذ أنتم أجنة في بطون أمهاتكم ۖ فلا تزكوا أنفسكم ۖ هو أعلم بمن اتقى

TRANSLATION:

Those who avoid major sins

and indecencies,

excepting [minor and occasional] lapses.

Indeed your Lord is expansive in [His] forgiveness.

He knows you best

since [the time] He produced you from the earth,

and since you were fetuses

in the bellies of your mothers.

So do not flaunt your piety:

He knows best those who are Godwary.

33

القرآن:

أفرأيت الذي تولى

TRANSLATION:

Did you see him who turned away,

34

القرآن:

وأعطى قليلا وأكدى

TRANSLATION:

gave a little and held off?

35

القرآن:

أعنده علم الغيب فهو يرى

TRANSLATION:

Does he have the knowledge of the Unseen

so that he sees?

36

القرآن:

أم لم ينبأ بما في صحف موسى

TRANSLATION:

Has he not been informed of what is

in the scriptures of Moses,

37

القرآن:

وإبراهيم الذي وفى

TRANSLATION:

and of Abraham, who fulfilled [his summons]:

38

القرآن:

ألا تزر وازرة وزر أخرى

TRANSLATION:

that no bearer shall bear another’s burden,

39

القرآن:

وأن ليس للإنسان إلا ما سعى

TRANSLATION:

and that nothing belongs to man

except what he strives for,

40

القرآن:

وأن سعيه سوف يرى

TRANSLATION:

and that he will soon be shown his endeavour,

41

القرآن:

ثم يجزاه الجزاء الأوفى

TRANSLATION:

then he will be rewarded for it

with the fullest reward;

42

القرآن:

وأن إلى ربك المنتهى

TRANSLATION:

and that the terminus is toward your Lord,

43

القرآن:

وأنه هو أضحك وأبكى

TRANSLATION:

and that it is He who makes [men] laugh,

and makes [them] weep,

44

القرآن:

وأنه هو أمات وأحيا

TRANSLATION:

and that it is He who brings death and gives life,

45

القرآن:

وأنه خلق الزوجين الذكر والأنثى

TRANSLATION:

and that it is He who created the mates,1

the male and the female,

Or ‘the sexes.’

46

القرآن:

من نطفة إذا تمنى

TRANSLATION:

from a drop of [seminal] fluid when emitted;

47

القرآن:

وأن عليه النشأة الأخرى

TRANSLATION:

and that with Him lies the second genesis,

48

القرآن:

وأنه هو أغنى وأقنى

TRANSLATION:

and that it is He who enriches and grants possessions,

49

القرآن:

وأنه هو رب الشعرى

TRANSLATION:

and that it is He who is the Lord of Sirius;

50

القرآن:

وأنه أهلك عادا الأولى

TRANSLATION:

and that it is He who destroyed the former ʿĀd,

51

القرآن:

وثمود فما أبقى

TRANSLATION:

and Thamud,

sparing none [of them];

52

القرآن:

وقوم نوح من قبل ۖ إنهم كانوا هم أظلم وأطغى

TRANSLATION:

and the people of Noah before that;

indeed they were more unjust and rebellious;

53

القرآن:

والمؤتفكة أهوى

TRANSLATION:

and He overthrew the town that was overturned,1

That is, Sodom. Elsewhere mentioned as plural; see 9:70, 69:9.

54

القرآن:

فغشاها ما غشى

TRANSLATION:

covering it with what covered it.

55

القرآن:

فبأي آلاء ربك تتمارى

TRANSLATION:

Then which of the bounties of your Lord

will you dispute?

56

القرآن:

هذا نذير من النذر الأولى

TRANSLATION:

This is a warner,

[in the tradition] of the warners of old.

57

القرآن:

أزفت الآزفة

TRANSLATION:

The Imminent [Hour] is near at hand.

58

القرآن:

ليس لها من دون الله كاشفة

TRANSLATION:

There is none that may unveil it besides Allah.

59

القرآن:

أفمن هذا الحديث تعجبون

TRANSLATION:

Do you then wonder at this discourse,

60

القرآن:

وتضحكون ولا تبكون

TRANSLATION:

and laugh and not weep,

61

القرآن:

وأنتم سامدون

TRANSLATION:

while you remain heedless?!

62

القرآن:

فاسجدوا لله واعبدوا ۩

TRANSLATION:

So prostrate yourselves to Allah and worship Him!

Source:al-quran.info


more post like this