AL-NĀZIʿĀT

The Wresters

النازعات

Meccan (surah 79 • 46 ayahs)

»The surah that opens with the oath of the Divine One swearing by THE WRESTERS, the angelic pullers, who shall harshly wrest out the souls of the unbelievers at their appointed time of death. It takes its name from “the wresters” (al-nāziʿāt) mentioned in verse 1. The main theme of the surah is the possibility and inevitability of the Resurrection, its results, and its timing. The story of Moses and Pharaoh acts as encouragement to the Prophet and a warning to the disbelievers.«

بسم الله الرحمن الرحيم

IN THE NAME OF ALLAH,

THE ALL-BENEFICENT, THE ALL-MERCIFUL.

1

القرآن:

والنازعات غرقا

TRANSLATION:

By those [angels] who wrest [the soul] violently,

2

القرآن:

والناشطات نشطا

TRANSLATION:

by those who draw [it] out gently,

3

القرآن:

والسابحات سبحا

TRANSLATION:

by those who swim smoothly,

4

القرآن:

فالسابقات سبقا

TRANSLATION:

by those who take the lead, racing,

5

القرآن:

فالمدبرات أمرا

TRANSLATION:

by those who direct the affairs [of creatures]:

6

القرآن:

يوم ترجف الراجفة

TRANSLATION:

the day when the Quaker quakes

7

القرآن:

تتبعها الرادفة

TRANSLATION:

and is followed by the Successor,1

Apparently, ‘the Quaker’ and ‘the Successor’ refer to the first and the second blasts of the Trumpet sounded by Isrāfīl on the Day of Resurrection. Cf. 39:68; 73:14.

8

القرآن:

قلوب يومئذ واجفة

TRANSLATION:

hearts will be trembling on that day,

9

القرآن:

أبصارها خاشعة

TRANSLATION:

bearing a humbled look.

10

القرآن:

يقولون أإنا لمردودون في الحافرة

TRANSLATION:

They will say,

‘Are we being returned to our earlier state?

11

القرآن:

أإذا كنا عظاما نخرة

TRANSLATION:

What, when we have been decayed bones?!’

12

القرآن:

قالوا تلك إذا كرة خاسرة

TRANSLATION:

They will say, ‘This, then, is a ruinous return!’

13

القرآن:

فإنما هي زجرة واحدة

TRANSLATION:

Yet it will be only a single shout,

14

القرآن:

فإذا هم بالساهرة

TRANSLATION:

and behold, they will be awake.

 

15

القرآن:

هل أتاك حديث موسى

TRANSLATION:

Did you receive the story of Moses,

16

القرآن:

إذ ناداه ربه بالواد المقدس طوى

TRANSLATION:

when his Lord called out to him

in the holy valley of Ṭuwā?

17

القرآن:

اذهب إلى فرعون إنه طغى

TRANSLATION:

[And said,] ‘Go to Pharaoh,

for indeed he has rebelled,

18

القرآن:

فقل هل لك إلى أن تزكى

TRANSLATION:

and say, “Would you purify yourself?

19

القرآن:

وأهديك إلى ربك فتخشى

TRANSLATION:

I will guide you to your Lord,

that you may fear [Him]?” ’

20

القرآن:

فأراه الآية الكبرى

TRANSLATION:

Then he showed him the greatest sign.

21

القرآن:

فكذب وعصى

TRANSLATION:

But he denied, and disobeyed.

22

القرآن:

ثم أدبر يسعى

TRANSLATION:

Then he turned back, walking swiftly,

23

القرآن:

فحشر فنادى

TRANSLATION:

and mustered [the people] and proclaimed,

24

القرآن:

فقال أنا ربكم الأعلى

TRANSLATION:

saying, ‘I am your exalted lord!’

25

القرآن:

فأخذه الله نكال الآخرة والأولى

TRANSLATION:

So Allah seized him

with the punishment of this life and the Hereafter.

26

القرآن:

إن في ذلك لعبرة لمن يخشى

TRANSLATION:

There is indeed a moral in that for someone who fears!

27

القرآن:

أأنتم أشد خلقا أم السماء ۚ بناها

TRANSLATION:

Is it you whose creation is more prodigious

or the sky which He has built?

28

القرآن:

رفع سمكها فسواها

TRANSLATION:

He raised its vault, and fashioned it,

29

القرآن:

وأغطش ليلها وأخرج ضحاها

TRANSLATION:

and darkened its night,

and brought forth its day;

30

القرآن:

والأرض بعد ذلك دحاها

TRANSLATION:

and after that He spread out the earth,

31

القرآن:

أخرج منها ماءها ومرعاها

TRANSLATION:

and brought forth from it its water and pastures,

32

القرآن:

والجبال أرساها

TRANSLATION:

and set firm the mountains,

33

القرآن:

متاعا لكم ولأنعامكم

TRANSLATION:

as a [place of] sustenance for you

and your livestock.

34

القرآن:

فإذا جاءت الطامة الكبرى

TRANSLATION:

When the Greatest Catastrophe befalls,

35

القرآن:

يوم يتذكر الإنسان ما سعى

TRANSLATION:

the day when man will remember his endeavours,

36

القرآن:

وبرزت الجحيم لمن يرى

TRANSLATION:

and hell is brought into view for one who sees,

37

القرآن:

فأما من طغى

TRANSLATION:

as for him who was rebellious

38

القرآن:

وآثر الحياة الدنيا

TRANSLATION:

and preferred the life of this world,

39

القرآن:

فإن الجحيم هي المأوى

TRANSLATION:

his refuge will indeed be hell.

40

القرآن:

وأما من خاف مقام ربه ونهى النفس عن الهوى

TRANSLATION:

But as for him who is awed to stand before his Lord

and forbids the soul from [following] desire,

41

القرآن:

فإن الجنة هي المأوى

TRANSLATION:

his refuge will indeed be paradise.

42

القرآن:

يسألونك عن الساعة أيان مرساها

TRANSLATION:

They ask you concerning the Hour,

“When will it set in,

43

القرآن:

فيم أنت من ذكراها

TRANSLATION:

considering your frequent mention of it?”

44

القرآن:

إلى ربك منتهاها

TRANSLATION:

Its outcome is with your Lord.

45

القرآن:

إنما أنت منذر من يخشاها

TRANSLATION:

You are only a warner for those who fear it.

46

القرآن:

كأنهم يوم يرونها لم يلبثوا إلا عشية أو ضحاها

TRANSLATION:

The day they see it, it shall be as if

they had not stayed [in the world]

except for an evening or forenoon.

Source:al-quran.info


more post like this