AL-QAṢAṢ

The Story

القصص

Meccan (surah 28 • 88 ayahs)

»The surah that mentions how Moses came to the wells of Midian and related to the aged believer, whose daughters he had helped, the series of events and THE STORY of his flight from Egypt; and that mentions, as well, the stories of Moses’ call to prophethood and confrontation with Pharaoh, his Exodus with the Children of Israel, and that of Korah of Israel, whom God destroyed. It takes its name from verse 25 wherein the word “story” (qaṣaṣ) occurs. Its main theme is the bad end that comes to those who are arrogant and spread corruption—polytheism is denounced at various points throughout the surah—and a link is made between these and the disbelievers of Mecca. The Prophet is reminded that he cannot make everyone believe (verse 56) and should remain steadfast (verse 87).«

بسم الله الرحمن الرحيم

IN THE NAME OF ALLAH,

THE ALL-BENEFICENT, THE ALL-MERCIFUL.

1

القرآن:

طسم

TRANSLATION:

Ṭā, Sīn, Mīm.

2

القرآن:

تلك آيات الكتاب المبين

TRANSLATION:

These are the signs of the Manifest Book.

3

القرآن:

نتلو عليك من نبإ موسى وفرعون بالحق لقوم يؤمنون

TRANSLATION:

We relate to you truly some of the account of Moses and Pharaoh for a people who have faith.

4

القرآن:

إن فرعون علا في الأرض وجعل أهلها شيعا يستضعف طائفة منهم يذبح أبناءهم ويستحيي نساءهم ۚ إنه كان من المفسدين

TRANSLATION:

Indeed Pharaoh tyrannized over the land, reducing its people to factions, abasing one group of them, slaughtering their sons and sparing their women. Indeed He was one of the agents of corruption.

5

القرآن:

ونريد أن نمن على الذين استضعفوا في الأرض ونجعلهم أئمة ونجعلهم الوارثين

TRANSLATION:

And We desired to show favour to those who were abased in the land, and to make them imams, and to make them the heirs,

6

القرآن:

ونمكن لهم في الأرض ونري فرعون وهامان وجنودهما منهم ما كانوا يحذرون

TRANSLATION:

and to establish them in the land, and to show Pharaoh and Hāmān and their hosts from them1 that of which they were apprehensive.

That is, from the Israelites.

7

القرآن:

وأوحينا إلى أم موسى أن أرضعيه ۖ فإذا خفت عليه فألقيه في اليم ولا تخافي ولا تحزني ۖ إنا رادوه إليك وجاعلوه من المرسلين

TRANSLATION:

We revealed to Moses’ mother, [saying], ‘Nurse him; then, when you fear for him, cast him into the river, and do not fear or grieve, for We will restore him to you and make him one of the apostles.’

8

القرآن:

فالتقطه آل فرعون ليكون لهم عدوا وحزنا ۗ إن فرعون وهامان وجنودهما كانوا خاطئين

TRANSLATION:

Then Pharaoh’s kinsmen picked him up that he might be to them an enemy and a cause of grief. Indeed Pharaoh and Hāmān and their hosts were iniquitous.

9

القرآن:

وقالت امرأت فرعون قرت عين لي ولك ۖ لا تقتلوه عسى أن ينفعنا أو نتخذه ولدا وهم لا يشعرون

TRANSLATION:

Pharaoh’s wife said [to Pharaoh], ‘[This infant will be] a [source of] comfort to me and to you. Do not kill him. Maybe he will benefit us, or we will adopt him as a son.’ And they were not aware.

10

القرآن:

وأصبح فؤاد أم موسى فارغا ۖ إن كادت لتبدي به لولا أن ربطنا على قلبها لتكون من المؤمنين

TRANSLATION:

The heart of Moses’ mother became desolate, and indeed she was about to divulge it had We not fortified her heart so that she might have faith [in Allah’s promise].

11

القرآن:

وقالت لأخته قصيه ۖ فبصرت به عن جنب وهم لا يشعرون

TRANSLATION:

She said to his sister, ‘Follow him.’ So she watched him from a distance, while they were not aware.

12

القرآن:

۞ وحرمنا عليه المراضع من قبل فقالت هل أدلكم على أهل بيت يكفلونه لكم وهم له ناصحون

TRANSLATION:

We had forbidden him to be suckled by any nurse since before. So she1 said, ‘Shall I show you a household that will take care of him for you and will be his well-wishers?’

That is, Moses’ sister.

13

القرآن:

فرددناه إلى أمه كي تقر عينها ولا تحزن ولتعلم أن وعد الله حق ولكن أكثرهم لا يعلمون

TRANSLATION:

Thus We restored him to his mother so that she might be comforted and not grieve, and that she might know that Allah’s promise is true, but most of them do not know.

14

القرآن:

ولما بلغ أشده واستوى آتيناه حكما وعلما ۚ وكذلك نجزي المحسنين

TRANSLATION:

When he came of age and became fully matured, We gave him judgement and knowledge, and thus do We reward the virtuous.

15

القرآن:

ودخل المدينة على حين غفلة من أهلها فوجد فيها رجلين يقتتلان هذا من شيعته وهذا من عدوه ۖ فاستغاثه الذي من شيعته على الذي من عدوه فوكزه موسى فقضى عليه ۖ قال هذا من عمل الشيطان ۖ إنه عدو مضل مبين

TRANSLATION:

[One day] he entered the city at a time when its people dwelt in distraction. He found there two men fighting, this one from among his followers, and that one from his enemies. The one who was from his followers sought his help against him who was from his enemies. So Moses hit him with his fist, whereupon he expired. He said, ‘This is of Satan’s doing. Indeed he is an enemy, manifestly misguiding.’

16

القرآن:

قال رب إني ظلمت نفسي فاغفر لي فغفر له ۚ إنه هو الغفور الرحيم

TRANSLATION:

He said, ‘My Lord! I have wronged myself. Forgive me!’ So He forgave him. Indeed He is the All-forgiving, the All-merciful.

17

القرآن:

قال رب بما أنعمت علي فلن أكون ظهيرا للمجرمين

TRANSLATION:

He said, ‘My Lord! As You have blessed me, I will never be a supporter of the guilty.’

18

القرآن:

فأصبح في المدينة خائفا يترقب فإذا الذي استنصره بالأمس يستصرخه ۚ قال له موسى إنك لغوي مبين

TRANSLATION:

He rose at dawn in the city, fearful and vigilant, when behold, the one who had sought his help the day before, shouted for his help [once again]. Moses said to him, ‘You are indeed manifestly perverse!’

19

القرآن:

فلما أن أراد أن يبطش بالذي هو عدو لهما قال يا موسى أتريد أن تقتلني كما قتلت نفسا بالأمس ۖ إن تريد إلا أن تكون جبارا في الأرض وما تريد أن تكون من المصلحين

TRANSLATION:

But when he wanted to strike him who was an enemy of both of them, he said, ‘Moses, do you want to kill me, just like the one you killed yesterday? You just want to be a tyrant in the land, and you do not desire to be of those who bring about reform.’1

Although Moses wanted to help him again much against his own inclination, the Israelite thought that Moses was going to attack him.

20

القرآن:

وجاء رجل من أقصى المدينة يسعى قال يا موسى إن الملأ يأتمرون بك ليقتلوك فاخرج إني لك من الناصحين

TRANSLATION:

And there came a man from the city outskirts, hurrying. He said, ‘Moses! The elite are indeed conspiring to kill you. So leave. I am indeed your well-wisher.’

21

القرآن:

فخرج منها خائفا يترقب ۖ قال رب نجني من القوم الظالمين

TRANSLATION:

So he left the city, fearful and vigilant. He said, ‘My Lord! Deliver me from the wrongdoing lot.’

22

القرآن:

ولما توجه تلقاء مدين قال عسى ربي أن يهديني سواء السبيل

TRANSLATION:

And when he turned his face toward Midian, he said, ‘Maybe my Lord will show me the right way.’

23

القرآن:

ولما ورد ماء مدين وجد عليه أمة من الناس يسقون ووجد من دونهم امرأتين تذودان ۖ قال ما خطبكما ۖ قالتا لا نسقي حتى يصدر الرعاء ۖ وأبونا شيخ كبير

TRANSLATION:

When he arrived at the well of Midian, he found there a throng of people watering [their flocks], and he found, besides them, two women holding back [their flock]. He said, ‘What is your business?’ They said, ‘We do not water [our flock] until the shepherds have driven out [their flocks], and our father is an aged man.’

24

القرآن:

فسقى لهما ثم تولى إلى الظل فقال رب إني لما أنزلت إلي من خير فقير

TRANSLATION:

So he watered [their flock] for them. Then he withdrew toward the shade and said, ‘My Lord! I am indeed in need of any good You may send down to me!’

25

القرآن:

فجاءته إحداهما تمشي على استحياء قالت إن أبي يدعوك ليجزيك أجر ما سقيت لنا ۚ فلما جاءه وقص عليه القصص قال لا تخف ۖ نجوت من القوم الظالمين

TRANSLATION:

Then one of the two women approached him, walking bashfully. She said, ‘Indeed my father invites you to pay you the wages for watering [our flock] for us.’ So when he came to him and recounted the story to him, he said, ‘Do not be afraid. You have been delivered from the wrongdoing lot.’

26

القرآن:

قالت إحداهما يا أبت استأجره ۖ إن خير من استأجرت القوي الأمين

TRANSLATION:

One of the two women said, ‘Father, hire him. Indeed the best you can hire is a powerful and trustworthy man.’

27

القرآن:

قال إني أريد أن أنكحك إحدى ابنتي هاتين على أن تأجرني ثماني حجج ۖ فإن أتممت عشرا فمن عندك ۖ وما أريد أن أشق عليك ۚ ستجدني إن شاء الله من الصالحين

TRANSLATION:

He said, ‘Indeed I desire to marry you to one of these two daughters of mine, on condition that you hire yourself to me for eight years. And if you complete ten, that will be up to you, and I do not want to be hard on you. God willing, you will find me to be one of the righteous.’

28

القرآن:

قال ذلك بيني وبينك ۖ أيما الأجلين قضيت فلا عدوان علي ۖ والله على ما نقول وكيل

TRANSLATION:

He said, ‘This will be [by consent] between you and me. Whichever of the two terms I complete, there shall be no reprisal against me,1 and Allah is witness over what we say.’

Or ‘it shall be no unfairness toward me.’

29

القرآن:

۞ فلما قضى موسى الأجل وسار بأهله آنس من جانب الطور نارا قال لأهله امكثوا إني آنست نارا لعلي آتيكم منها بخبر أو جذوة من النار لعلكم تصطلون

TRANSLATION:

So when Moses completed the term and set out with his family, he descried a fire on the side of the mountain. He said to his family, ‘Wait! Indeed I descry a fire! Maybe I will bring you some news from it, or a brand of fire so that you may warm yourselves.’

30

القرآن:

فلما أتاها نودي من شاطئ الواد الأيمن في البقعة المباركة من الشجرة أن يا موسى إني أنا الله رب العالمين

TRANSLATION:

When he approached it, he was called from the right bank of the valley at the blessed spot from the tree: ‘Moses! Indeed I am Allah, the Lord of all the worlds!’

31

القرآن:

وأن ألق عصاك ۖ فلما رآها تهتز كأنها جان ولى مدبرا ولم يعقب ۚ يا موسى أقبل ولا تخف ۖ إنك من الآمنين

TRANSLATION:

And: ‘Throw down your staff!’ And when he saw it wriggling as if it were a snake, he turned his back [to flee], without looking back. ‘Moses! Come forward, and do not be afraid. Indeed you are safe.’

32

القرآن:

اسلك يدك في جيبك تخرج بيضاء من غير سوء واضمم إليك جناحك من الرهب ۖ فذانك برهانان من ربك إلى فرعون وملئه ۚ إنهم كانوا قوما فاسقين

TRANSLATION:

‘Insert your hand into your bosom. It will emerge white, without any fault, and keep your arms drawn in awe to your sides. These shall be two proofs from your Lord to Pharaoh and his elite. They are indeed a transgressing lot.’

33

القرآن:

قال رب إني قتلت منهم نفسا فأخاف أن يقتلون

TRANSLATION:

He said, ‘My Lord! Indeed I have killed one of their men, so I fear they will kill me.

34

القرآن:

وأخي هارون هو أفصح مني لسانا فأرسله معي ردءا يصدقني ۖ إني أخاف أن يكذبون

TRANSLATION:

Aaron, my brother —he is more eloquent than me in speech. So send him with me as a helper to confirm me, for I fear that they will impugn me.’

35

القرآن:

قال سنشد عضدك بأخيك ونجعل لكما سلطانا فلا يصلون إليكما ۚ بآياتنا أنتما ومن اتبعكما الغالبون

TRANSLATION:

He said, ‘We will strengthen your arm by means of your brother, and invest both of you with such authority that they will not touch you. With the help of Our signs, you two, and those who follow the two of you, shall be the victors.’

36

القرآن:

فلما جاءهم موسى بآياتنا بينات قالوا ما هذا إلا سحر مفترى وما سمعنا بهذا في آبائنا الأولين

TRANSLATION:

When Moses brought them Our manifest signs, they said, ‘This is nothing but concocted magic. We never heard of such a thing among our forefathers.’

37

القرآن:

وقال موسى ربي أعلم بمن جاء بالهدى من عنده ومن تكون له عاقبة الدار ۖ إنه لا يفلح الظالمون

TRANSLATION:

Moses said, ‘My Lord knows best who brings guidance from Him, and in whose favour the outcome of that abode will be. The wrongdoers will not be felicitous.’

38

القرآن:

وقال فرعون يا أيها الملأ ما علمت لكم من إله غيري فأوقد لي يا هامان على الطين فاجعل لي صرحا لعلي أطلع إلى إله موسى وإني لأظنه من الكاذبين

TRANSLATION:

Pharaoh said, ‘O [members of the] elite! I do not know of any god that you may have other than me. Hāmān, light for me a fire over clay,1 and build me a tower so that I may take a look at Moses’ god, and indeed I consider him to be a liar!’

That is, ‘Light for me kilns for baking bricks of clay to build a tower from which I may take a look at the God of Moses.’ Meant as a sarcasm aimed at Moses and the Israelites, many of whom were used as forced labour to make bricks.

39

القرآن:

واستكبر هو وجنوده في الأرض بغير الحق وظنوا أنهم إلينا لا يرجعون

TRANSLATION:

He and his hosts acted arrogantly in the land unduly, and thought they would not be brought back to Us.

40

القرآن:

فأخذناه وجنوده فنبذناهم في اليم ۖ فانظر كيف كان عاقبة الظالمين

TRANSLATION:

So We seized him and his hosts, and threw them into the sea. So observe how was the fate of the wrongdoers!

41

القرآن:

وجعلناهم أئمة يدعون إلى النار ۖ ويوم القيامة لا ينصرون

TRANSLATION:

We made them leaders who invite to the Fire, and on the Day of Resurrection they will not receive any help.

42

القرآن:

وأتبعناهم في هذه الدنيا لعنة ۖ ويوم القيامة هم من المقبوحين

TRANSLATION:

We made a curse pursue them in this world, and on the Day of Resurrection they will be among the disfigured.

43

القرآن:

ولقد آتينا موسى الكتاب من بعد ما أهلكنا القرون الأولى بصائر للناس وهدى ورحمة لعلهم يتذكرون

TRANSLATION:

Certainly We gave Moses the Book, after We had destroyed the former generations, as [a set of] eye-openers for mankind, and as guidance and mercy so that they may take admonition.

44

القرآن:

وما كنت بجانب الغربي إذ قضينا إلى موسى الأمر وما كنت من الشاهدين

TRANSLATION:

You were not on the western side1 when We revealed the commandments2 to Moses, nor were you among the witnesses.3

That is, on the western side of the mountain, or valley, of Sinai.

Or ‘the Law.’

Or, ‘nor were you among those present.’

45

القرآن:

ولكنا أنشأنا قرونا فتطاول عليهم العمر ۚ وما كنت ثاويا في أهل مدين تتلو عليهم آياتنا ولكنا كنا مرسلين

TRANSLATION:

But We brought forth other generations and time took its toll on them. And you did not dwell among the people of Midian reciting to them Our signs, but it is We who are the senders [of the apostles].

46

القرآن:

وما كنت بجانب الطور إذ نادينا ولكن رحمة من ربك لتنذر قوما ما أتاهم من نذير من قبلك لعلهم يتذكرون

TRANSLATION:

And you were not on the side of the Mount when We called out [to Moses], but [We have sent you as] a mercy from your Lord that you may warn a people to whom there did not come any warner before you, so that they may take admonition.1

That is, ‘The faithless imagine that this teaching is of your own contrivance. But it was We who sent Our revelations to Moses and gave him the scripture and the Law before you even came into the world, nor it was you who lived among the people of Midian to recite Our signs to them. It was We who have been sending the apostles before you, and it is We who have sent you as a mercy and guidance to mankind, after the passage of time had taken its toll and obscured the path of the prophets.’

47

القرآن:

ولولا أن تصيبهم مصيبة بما قدمت أيديهم فيقولوا ربنا لولا أرسلت إلينا رسولا فنتبع آياتك ونكون من المؤمنين

TRANSLATION:

And lest —should an affliction visit them because of what their hands have sent ahead1— they should say, ‘Our Lord! Why did You not send us an apostle so that we might have followed Your signs and been among the faithful?’2

Or ‘prepared,’ or ‘committed.’

Cf. 20:134.

48

القرآن:

فلما جاءهم الحق من عندنا قالوا لولا أوتي مثل ما أوتي موسى ۚ أولم يكفروا بما أوتي موسى من قبل ۖ قالوا سحران تظاهرا وقالوا إنا بكل كافرون

TRANSLATION:

But when there came to them the truth from Us, they said, ‘Why has he not been given the like of what Moses was given?’ Did they not disbelieve what Moses was given before, and said, ‘Two magicians abetting each other,’ and said, ‘Indeed we disbelieve both of them’?

49

القرآن:

قل فأتوا بكتاب من عند الله هو أهدى منهما أتبعه إن كنتم صادقين

TRANSLATION:

Say, ‘Then bring some Book from Allah better in guidance than the two1 so that I may follow it, should you be truthful.’

That is, better than the Qurʾān and the Book revealed to Moses.

50

القرآن:

فإن لم يستجيبوا لك فاعلم أنما يتبعون أهواءهم ۚ ومن أضل ممن اتبع هواه بغير هدى من الله ۚ إن الله لا يهدي القوم الظالمين

TRANSLATION:

Then if they do not respond to you[r] [summons] know that they only follow their desires. And who is more astray than him who follows his desires without any guidance from Allah? Indeed Allah does not guide the wrongdoing lot.

51

القرآن:

۞ ولقد وصلنا لهم القول لعلهم يتذكرون

TRANSLATION:

Certainly We have concatenated the Word1 for them so that they may take admonition.

That is, the Qurʾān or its verses.

52

القرآن:

الذين آتيناهم الكتاب من قبله هم به يؤمنون

TRANSLATION:

Those to whom We gave the Book before it are the ones who believe in it,

53

القرآن:

وإذا يتلى عليهم قالوا آمنا به إنه الحق من ربنا إنا كنا من قبله مسلمين

TRANSLATION:

and when it is recited to them, they say, ‘We believe in it. It is indeed the truth from our Lord. Indeed we were muslims [even] before it [came].’

54

القرآن:

أولئك يؤتون أجرهم مرتين بما صبروا ويدرءون بالحسنة السيئة ومما رزقناهم ينفقون

TRANSLATION:

Those will be given their reward two times for their patience. They repel evil [conduct] with good, and spend out of what We have provided them,

55

القرآن:

وإذا سمعوا اللغو أعرضوا عنه وقالوا لنا أعمالنا ولكم أعمالكم سلام عليكم لا نبتغي الجاهلين

TRANSLATION:

and when they hear vain talk, they avoid it and say, ‘Our deeds belong to us, and your deeds belong to you. Peace be to you. We do not court the ignorant.’

56

القرآن:

إنك لا تهدي من أحببت ولكن الله يهدي من يشاء ۚ وهو أعلم بالمهتدين

TRANSLATION:

You cannot guide whomever you wish, but [it is] Allah [who] guides whomever He wishes, and He knows best those who are guided.

57

القرآن:

وقالوا إن نتبع الهدى معك نتخطف من أرضنا ۚ أولم نمكن لهم حرما آمنا يجبى إليه ثمرات كل شيء رزقا من لدنا ولكن أكثرهم لا يعلمون

TRANSLATION:

They say, ‘Should we follow the guidance with you, we will be dispossessed of our territory.’ Did We not establish a secure sanctuary1 for them where fruits of all kinds are brought as a provision from Us? But most of them do not know.

That is, the holy city of Makkah.

58

القرآن:

وكم أهلكنا من قرية بطرت معيشتها ۖ فتلك مساكنهم لم تسكن من بعدهم إلا قليلا ۖ وكنا نحن الوارثين

TRANSLATION:

How many a town We have destroyed that transgressed in its lifestyle! There lie their dwellings, uninhabited after them except by a few, and We were the [sole] inheritors.

59

القرآن:

وما كان ربك مهلك القرى حتى يبعث في أمها رسولا يتلو عليهم آياتنا ۚ وما كنا مهلكي القرى إلا وأهلها ظالمون

TRANSLATION:

Your Lord would not destroy the towns until He had raised an apostle in their mother city to recite to them Our signs. We would never destroy the towns except when their people were wrongdoers.

60

القرآن:

وما أوتيتم من شيء فمتاع الحياة الدنيا وزينتها ۚ وما عند الله خير وأبقى ۚ أفلا تعقلون

TRANSLATION:

Whatever things you have been given are only the wares of the life of this world and its glitter, and what is with Allah is better and more lasting. Will you not apply reason?

61

القرآن:

أفمن وعدناه وعدا حسنا فهو لاقيه كمن متعناه متاع الحياة الدنيا ثم هو يوم القيامة من المحضرين

TRANSLATION:

Is he to whom We have given a good promise, which he will receive, like him whom We have provided the wares of the life of this world, but who will be arraigned on the Day of Resurrection?

62

القرآن:

ويوم يناديهم فيقول أين شركائي الذين كنتم تزعمون

TRANSLATION:

The day He will call out to them and say, ‘Where are My partners that you used to claim?’

63

القرآن:

قال الذين حق عليهم القول ربنا هؤلاء الذين أغوينا أغويناهم كما غوينا ۖ تبرأنا إليك ۖ ما كانوا إيانا يعبدون

TRANSLATION:

Those against whom the word had become due will say, ‘Our Lord! These are the ones whom we have perverted. We perverted them as we were perverse ourselves. We plead for non-liability before You: it was not us that they worshipped.’

64

القرآن:

وقيل ادعوا شركاءكم فدعوهم فلم يستجيبوا لهم ورأوا العذاب ۚ لو أنهم كانوا يهتدون

TRANSLATION:

It will be said, ‘Invoke your partners!’ So they will invoke them, but they will not respond to them, and they will sight the punishment, wishing they had followed guidance.

65

القرآن:

ويوم يناديهم فيقول ماذا أجبتم المرسلين

TRANSLATION:

The day He will call out to them and say, ‘What response did you give to the apostles?’

66

القرآن:

فعميت عليهم الأنباء يومئذ فهم لا يتساءلون

TRANSLATION:

The news that day shall be blacked out for them, so they will not question one another.

67

القرآن:

فأما من تاب وآمن وعمل صالحا فعسى أن يكون من المفلحين

TRANSLATION:

As for him who repents and develops faith and acts righteously, maybe he will be among the felicitous.

68

القرآن:

وربك يخلق ما يشاء ويختار ۗ ما كان لهم الخيرة ۚ سبحان الله وتعالى عما يشركون

TRANSLATION:

Your Lord creates whatever He wishes and chooses. They have no choice. Immaculate is Allah and exalted above [having] any partners they ascribe [to Him].

69

القرآن:

وربك يعلم ما تكن صدورهم وما يعلنون

TRANSLATION:

Your Lord knows whatever their breasts conceal, and whatever they disclose.

70

القرآن:

وهو الله لا إله إلا هو ۖ له الحمد في الأولى والآخرة ۖ وله الحكم وإليه ترجعون

TRANSLATION:

He is Allah, there is no god except Him. All praise belongs to Him in this world and the Hereafter. All judgement belongs to Him, and to Him you will be brought back.

71

القرآن:

قل أرأيتم إن جعل الله عليكم الليل سرمدا إلى يوم القيامة من إله غير الله يأتيكم بضياء ۖ أفلا تسمعون

TRANSLATION:

Say, ‘Tell me, if Allah were to make the night perpetual over you until the Day of Resurrection, what god other than Allah could bring you light? Will you not then listen?’

72

القرآن:

قل أرأيتم إن جعل الله عليكم النهار سرمدا إلى يوم القيامة من إله غير الله يأتيكم بليل تسكنون فيه ۖ أفلا تبصرون

TRANSLATION:

Say, ‘Tell me, if Allah were to make the day perpetual over you until the Day of Resurrection, what god other than Allah could bring you night wherein you could rest? Will you not then perceive?’

73

القرآن:

ومن رحمته جعل لكم الليل والنهار لتسكنوا فيه ولتبتغوا من فضله ولعلكم تشكرون

TRANSLATION:

Out of His mercy He has made for you the night and the day, that you may rest therein and that you may seek from His grace and so that you may give thanks.

74

القرآن:

ويوم يناديهم فيقول أين شركائي الذين كنتم تزعمون

TRANSLATION:

The day He will call out to them and say, ‘Where are My partners that you used to claim?’

75

القرآن:

ونزعنا من كل أمة شهيدا فقلنا هاتوا برهانكم فعلموا أن الحق لله وضل عنهم ما كانوا يفترون

TRANSLATION:

We shall draw from every nation a witness and say, ‘Produce your evidence.’ Then they will know that all reality belongs to Allah and what they used to fabricate will forsake them.

76

القرآن:

۞ إن قارون كان من قوم موسى فبغى عليهم ۖ وآتيناه من الكنوز ما إن مفاتحه لتنوء بالعصبة أولي القوة إذ قال له قومه لا تفرح ۖ إن الله لا يحب الفرحين

TRANSLATION:

Korah indeed belonged to the people of Moses, but he bullied them. We had given him so much treasures that their keys indeed proved heavy for a band of stalwarts. When his people said to him, ‘Do not exult! Indeed Allah does not like the exultant.

77

القرآن:

وابتغ فيما آتاك الله الدار الآخرة ۖ ولا تنس نصيبك من الدنيا ۖ وأحسن كما أحسن الله إليك ۖ ولا تبغ الفساد في الأرض ۖ إن الله لا يحب المفسدين

TRANSLATION:

By the means of what Allah has given you, seek the abode of the Hereafter, while not forgetting your share of this world. Be good [to others] just as Allah has been good to you, and do not try to cause corruption in the land. Indeed Allah does not like the agents of corruption.’

78

القرآن:

قال إنما أوتيته على علم عندي ۚ أولم يعلم أن الله قد أهلك من قبله من القرون من هو أشد منه قوة وأكثر جمعا ۚ ولا يسأل عن ذنوبهم المجرمون

TRANSLATION:

He said, ‘I have indeed been given [all] this because of the knowledge that I have.’ Did he not know that Allah had already destroyed before him some of the generations who were more powerful than him and greater in amassing [wealth]?1 The guilty will not be questioned about their sins.2

Or ‘more numerous in strength.’

Because ‘the guilty shall be known by their mark.’ Cf. 55:39-41.

79

القرآن:

فخرج على قومه في زينته ۖ قال الذين يريدون الحياة الدنيا يا ليت لنا مثل ما أوتي قارون إنه لذو حظ عظيم

TRANSLATION:

So he emerged before his people in his finery. Those who desired the life of the world said, ‘We wish we had like what Korah has been given! Indeed he is greatly fortunate.’

80

القرآن:

وقال الذين أوتوا العلم ويلكم ثواب الله خير لمن آمن وعمل صالحا ولا يلقاها إلا الصابرون

TRANSLATION:

Those who were given knowledge said, ‘Woe to you! Allah’s reward is better for someone who has faith and acts righteously, and no one will receive it except the patient.’

81

القرآن:

فخسفنا به وبداره الأرض فما كان له من فئة ينصرونه من دون الله وما كان من المنتصرين

TRANSLATION:

So We caused the earth to swallow him and his house, and he had no party that might protect him from Allah, nor could he rescue himself.

82

القرآن:

وأصبح الذين تمنوا مكانه بالأمس يقولون ويكأن الله يبسط الرزق لمن يشاء من عباده ويقدر ۖ لولا أن من الله علينا لخسف بنا ۖ ويكأنه لا يفلح الكافرون

TRANSLATION:

By dawn those who longed to be in his place the day before were saying, ‘Don’t you see that Allah expands the provision for whomever He wishes of His servants, and tightens it? Had Allah not shown us favour, He might have made the earth swallow us too. Don’t you see that the faithless do not prosper.’

83

القرآن:

تلك الدار الآخرة نجعلها للذين لا يريدون علوا في الأرض ولا فسادا ۚ والعاقبة للمتقين

TRANSLATION:

This is the abode of the Hereafter which We shall grant to those who do not desire to domineer in the earth nor to cause corruption, and the outcome will be in favour of the Godwary.

84

القرآن:

من جاء بالحسنة فله خير منها ۖ ومن جاء بالسيئة فلا يجزى الذين عملوا السيئات إلا ما كانوا يعملون

TRANSLATION:

Whoever brings virtue shall receive [a reward] better than it, but whoever brings vice —those who commit misdeeds shall not be requited except for what they used to do.

85

القرآن:

إن الذي فرض عليك القرآن لرادك إلى معاد ۚ قل ربي أعلم من جاء بالهدى ومن هو في ضلال مبين

TRANSLATION:

Indeed He who has revealed to you the Qurʾān1 will surely restore you to the place of return. Say, ‘My Lord knows best him who brings guidance and him who is in manifest error.’

Or ‘charged you with the Qurʾān.’

86

القرآن:

وما كنت ترجو أن يلقى إليك الكتاب إلا رحمة من ربك ۖ فلا تكونن ظهيرا للكافرين

TRANSLATION:

You did not expect that the Book would be delivered to you; but it was a mercy from your Lord. So do not be ever an advocate of the faithless.

87

القرآن:

ولا يصدنك عن آيات الله بعد إذ أنزلت إليك ۖ وادع إلى ربك ۖ ولا تكونن من المشركين

TRANSLATION:

Do not ever let them bar you from Allah’s signs after they have been sent down to you. Invite to your Lord, and never be one of the polytheists.

88

القرآن:

ولا تدع مع الله إلها آخر ۘ لا إله إلا هو ۚ كل شيء هالك إلا وجهه ۚ له الحكم وإليه ترجعون

TRANSLATION:

And do not invoke another god besides Allah; there is no god except Him. Everything is to perish except His Face. All judgement belongs to Him, and to Him you will be brought back.

Source:al-quran.info


more post like this