AL-QAMAR

The Moon

القمر

Meccan (surah 54 • 55 ayahs)

»The surah that opens with the unnerving, cataclysmic sign of the end of the world coming and THE MOON having split apart. It takes its name from verse 1 which mentions “the moon” (qamar), that here serves as a reference to the Day of Resurrection. The surah deals mainly with the punishment dealt out to previous generations of disbelievers. These are presented as a warning to the disbelievers of Mecca, with the refrain “is there anyone who will be admonished?” running throughout the surah. Finally the treatment of the disbelievers on the Day of Judgement is contrasted to the everlasting bliss the believers will enjoy.«

بسم الله الرحمن الرحيم

IN THE NAME OF ALLAH,

THE ALL-BENEFICENT, THE ALL-MERCIFUL.

1

القرآن:

اقتربت الساعة وانشق القمر

TRANSLATION:

The Hour has drawn near

and the moon is split.

2

القرآن:

وإن يروا آية يعرضوا ويقولوا سحر مستمر

TRANSLATION:

If they see a sign, they turn away,

and say, ‘An incessant1 magic!’

Or ‘powerful.’

3

القرآن:

وكذبوا واتبعوا أهواءهم ۚ وكل أمر مستقر

TRANSLATION:

They denied, and followed their own desires,

and every matter has a setting [appropriate to it].

4

القرآن:

ولقد جاءهم من الأنباء ما فيه مزدجر

TRANSLATION:

There have already come to them reports

containing admonishment,

5

القرآن:

حكمة بالغة ۖ فما تغن النذر

TRANSLATION:

[and representing] far-reaching wisdom;

but warnings are of no avail!

6

القرآن:

فتول عنهم ۘ يوم يدع الداع إلى شيء نكر

TRANSLATION:

So turn away from them!

The day when the Caller calls to a dire thing,

7

القرآن:

خشعا أبصارهم يخرجون من الأجداث كأنهم جراد منتشر

TRANSLATION:

with a humbled look [in their eyes],

they will emerge from the graves

as if they were scattered locusts,

8

القرآن:

مهطعين إلى الداع ۖ يقول الكافرون هذا يوم عسر

TRANSLATION:

scrambling toward the summoner.

The faithless will say, ‘This is a hard day!’

9

القرآن:

۞ كذبت قبلهم قوم نوح فكذبوا عبدنا وقالوا مجنون وازدجر

TRANSLATION:

The people of Noah impugned before them.

So they impugned Our servant and said,

‘A crazy man,’ and he was reviled.1

Or ‘he was proscribed,’ or ‘he was ostracized.’

10

القرآن:

فدعا ربه أني مغلوب فانتصر

TRANSLATION:

Thereat he invoked his Lord,

[saying,] ‘I have been overcome, so help [me].’

11

القرآن:

ففتحنا أبواب السماء بماء منهمر

TRANSLATION:

Then We opened the gates of the sky

with pouring waters,

12

القرآن:

وفجرنا الأرض عيونا فالتقى الماء على أمر قد قدر

TRANSLATION:

and We made the earth burst forth with springs,

and the waters met for a preordained purpose.

13

القرآن:

وحملناه على ذات ألواح ودسر

TRANSLATION:

We bore him

on a vessel made of planks and nails,

14

القرآن:

تجري بأعيننا جزاء لمن كان كفر

TRANSLATION:

which sailed [over the flood waters] in Our sight,

as a retribution for him who was repudiated.

15

القرآن:

ولقد تركناها آية فهل من مدكر

TRANSLATION:

Certainly We have left it as a sign;

so is there anyone who will be admonished?

16

القرآن:

فكيف كان عذابي ونذر

TRANSLATION:

So how were My punishment and My warnings?

17

القرآن:

ولقد يسرنا القرآن للذكر فهل من مدكر

TRANSLATION:

Certainly We have made the Qurʾān simple

for the sake of admonishment.

So is there anyone who will be admonished?

18

القرآن:

كذبت عاد فكيف كان عذابي ونذر

TRANSLATION:

[The people of] ʿĀd impugned [their apostle].

So how were My punishment and My warnings?

19

القرآن:

إنا أرسلنا عليهم ريحا صرصرا في يوم نحس مستمر

TRANSLATION:

Indeed We unleashed upon them an icy gale

on an incessantly ill-fated day,

20

القرآن:

تنزع الناس كأنهم أعجاز نخل منقعر

TRANSLATION:

knocking down people

as if they were trunks of uprooted palm trees.

21

القرآن:

فكيف كان عذابي ونذر

TRANSLATION:

So how were My punishment and My warnings?!

22

القرآن:

ولقد يسرنا القرآن للذكر فهل من مدكر

TRANSLATION:

Certainly We have made the Qurʾān simple

for the sake of admonishment.

So is there anyone who will be admonished?

23

القرآن:

كذبت ثمود بالنذر

TRANSLATION:

[The people of] Thamūd denied the warnings,

24

القرآن:

فقالوا أبشرا منا واحدا نتبعه إنا إذا لفي ضلال وسعر

TRANSLATION:

and they said,

‘Are we to follow a lone human from ourselves?!

Indeed then we would be in error and madness.’

25

القرآن:

أألقي الذكر عليه من بيننا بل هو كذاب أشر

TRANSLATION:

‘Has the Reminder been cast upon him

from among us?

Rather he is a self-conceited1 liar.’

Or ‘insolent.’

26

القرآن:

سيعلمون غدا من الكذاب الأشر

TRANSLATION:

‘Tomorrow they will know

who is a self-conceited liar.

27

القرآن:

إنا مرسلو الناقة فتنة لهم فارتقبهم واصطبر

TRANSLATION:

We are sending the She-camel

as a trial for them;

so watch them and be steadfast.

28

القرآن:

ونبئهم أن الماء قسمة بينهم ۖ كل شرب محتضر

TRANSLATION:

Inform them

that the water is to be dispensed between them;

every drinking will be attended.’

29

القرآن:

فنادوا صاحبهم فتعاطى فعقر

TRANSLATION:

But they called their companion,

and he took [a knife] and hamstrung [her].

30

القرآن:

فكيف كان عذابي ونذر

TRANSLATION:

So how were My punishment and My warnings?!

31

القرآن:

إنا أرسلنا عليهم صيحة واحدة فكانوا كهشيم المحتظر

TRANSLATION:

We sent against them a single Cry,

and they became like the dry sticks of a corral builder.

32

القرآن:

ولقد يسرنا القرآن للذكر فهل من مدكر

TRANSLATION:

Certainly We have made the Qurʾān simple

for the sake of admonishment.

So is there anyone who will be admonished?

33

القرآن:

كذبت قوم لوط بالنذر

TRANSLATION:

And the people of Lot denied the warnings.

34

القرآن:

إنا أرسلنا عليهم حاصبا إلا آل لوط ۖ نجيناهم بسحر

TRANSLATION:

We unleashed a rain of stones upon them,

excepting the family of Lot,

whom We delivered at dawn,

35

القرآن:

نعمة من عندنا ۚ كذلك نجزي من شكر

TRANSLATION:

as a blessing from Us.

Thus do We reward those who give thanks.

36

القرآن:

ولقد أنذرهم بطشتنا فتماروا بالنذر

TRANSLATION:

He had certainly warned them of Our punishment,

but they disputed the warnings.

37

القرآن:

ولقد راودوه عن ضيفه فطمسنا أعينهم فذوقوا عذابي ونذر

TRANSLATION:

Certainly they even solicited of him his guests,

whereat We blotted out their eyes, [saying,]

‘Taste My punishment and My warnings!’

38

القرآن:

ولقد صبحهم بكرة عذاب مستقر

TRANSLATION:

Certainly early at dawn there visited them

an abiding punishment:

39

القرآن:

فذوقوا عذابي ونذر

TRANSLATION:

‘Taste My punishment and My warnings!’

40

القرآن:

ولقد يسرنا القرآن للذكر فهل من مدكر

TRANSLATION:

Certainly We have made the Qurʾān simple

for the sake of admonishment.

So is there anyone who will be admonished?

41

القرآن:

ولقد جاء آل فرعون النذر

TRANSLATION:

Certainly the warnings came to Pharaoh’s clan

42

القرآن:

كذبوا بآياتنا كلها فأخذناهم أخذ عزيز مقتدر

TRANSLATION:

who denied all of Our signs.

So We seized them with the seizing

of One [who is] all-mighty, Omnipotent.

43

القرآن:

أكفاركم خير من أولئكم أم لكم براءة في الزبر

TRANSLATION:

Are your faithless better than those,

or have you [been granted] some immunity

in the scriptures?

44

القرآن:

أم يقولون نحن جميع منتصر

TRANSLATION:

Do they say, ‘We are a confederate league’?

45

القرآن:

سيهزم الجمع ويولون الدبر

TRANSLATION:

The league will be routed

and turn its back [to flee].

46

القرآن:

بل الساعة موعدهم والساعة أدهى وأمر

TRANSLATION:

Rather the Hour is their tryst;

and the Hour will be most calamitous and bitter.

47

القرآن:

إن المجرمين في ضلال وسعر

TRANSLATION:

Indeed the guilty are in error and madness.

48

القرآن:

يوم يسحبون في النار على وجوههم ذوقوا مس سقر

TRANSLATION:

The day when they are dragged into the Fire

on their faces,

[it will be said to them,] ‘Taste the touch of hell!’

49

القرآن:

إنا كل شيء خلقناه بقدر

TRANSLATION:

Indeed We have created everything in a measure,

50

القرآن:

وما أمرنا إلا واحدة كلمح بالبصر

TRANSLATION:

and Our command is but a single [word],

like the twinkling of an eye.

51

القرآن:

ولقد أهلكنا أشياعكم فهل من مدكر

TRANSLATION:

Certainly We have destroyed your likes.

So is there anyone who will be admonished?

52

القرآن:

وكل شيء فعلوه في الزبر

TRANSLATION:

Everything they have done is in the books,

53

القرآن:

وكل صغير وكبير مستطر

TRANSLATION:

and everything big and small,

is committed to writing.

54

القرآن:

إن المتقين في جنات ونهر

TRANSLATION:

Indeed the Godwary

will be amid gardens and streams,

55

القرآن:

في مقعد صدق عند مليك مقتدر

TRANSLATION:

in the abode of truthfulness1

with an omnipotent King.

Or ‘in a worthy abode.’

Source:al-quran.info


more post like this