AL-RAḤMĀN

The All-beneficent

الرحمن

Medinan (surah 55 • 78 ayahs)

»The surah that crowns the Quran and opens with the chant of a single word proclaiming one of God’s most beautiful names, THE ALL-BENEFICENT. It takes its name from verse 1 which mentions “the All-beneficent” (al-raḥmān). The surah highlights Gods wonders in this world, describes the end of the world, and paints an evocative picture of the delights of Paradise. Hell is briefly contrasted (verse 43 ff.) with the joys that await the righteous. The surah is characterized by the refrain “So which of your Lord’s bounties will you both deny?” which runs throughout. The surah divides mankind and jinn into three classes: the disbelievers (verse 41 ff.), the best of believers (verse 46 ff.), and the ordinary believers (verse 62 ff.).«

بسم الله الرحمن الرحيم

IN THE NAME OF ALLAH,

THE ALL-BENEFICENT, THE ALL-MERCIFUL.

1

القرآن:

الرحمن

TRANSLATION:

The All-beneficent

2

القرآن:

علم القرآن

TRANSLATION:

has taught the Qurʾān.

3

القرآن:

خلق الإنسان

TRANSLATION:

He created man,

4

القرآن:

علمه البيان

TRANSLATION:

[and] taught him articulate speech.

5

القرآن:

الشمس والقمر بحسبان

TRANSLATION:

The sun and the moon are [disposed] calculatedly,

6

القرآن:

والنجم والشجر يسجدان

TRANSLATION:

and the herb and the tree prostrate [to Allah].

7

القرآن:

والسماء رفعها ووضع الميزان

TRANSLATION:

He raised the sky and set up the balance,

8

القرآن:

ألا تطغوا في الميزان

TRANSLATION:

declaring, ‘Do not infringe the balance!

9

القرآن:

وأقيموا الوزن بالقسط ولا تخسروا الميزان

TRANSLATION:

Maintain the weights with justice,

and do not shorten the balance!’

10

القرآن:

والأرض وضعها للأنام

TRANSLATION:

And the earth, He laid it out for mankind.

11

القرآن:

فيها فاكهة والنخل ذات الأكمام

TRANSLATION:

In it are fruits and date-palms with sheaths,

12

القرآن:

والحب ذو العصف والريحان

TRANSLATION:

grain with husk, and fragrant herbs.

13

القرآن:

فبأي آلاء ربكما تكذبان

TRANSLATION:

So which of your Lord’s bounties

will you both1 deny?

That is, the jinn and humans. The pronoun ‘you’ and the adjective ‘your’ are both dual in the Arabic.

14

القرآن:

خلق الإنسان من صلصال كالفخار

TRANSLATION:

He created man

out of dry clay,1 like the potter’s,

Cf. 15:26, 28, 33.

15

القرآن:

وخلق الجان من مارج من نار

TRANSLATION:

and created the jinn out of a flame of a fire.

16

القرآن:

فبأي آلاء ربكما تكذبان

TRANSLATION:

So which of your Lord’s bounties

will you both deny?

17

القرآن:

رب المشرقين ورب المغربين

TRANSLATION:

Lord of the two easts,

and Lord of the two wests!1

That is, the points of sunrise and sunset at the winter and summer solstices.

18

القرآن:

فبأي آلاء ربكما تكذبان

TRANSLATION:

So which of your Lord’s bounties

will you both deny?

19

القرآن:

مرج البحرين يلتقيان

TRANSLATION:

He merged the two seas,1 meeting each other.

See the footnote at 35:12.

20

القرآن:

بينهما برزخ لا يبغيان

TRANSLATION:

There is a barrier between them

which they do not overstep.

21

القرآن:

فبأي آلاء ربكما تكذبان

TRANSLATION:

So which of your Lord’s bounties

will you both deny?

22

القرآن:

يخرج منهما اللؤلؤ والمرجان

TRANSLATION:

From them emerge the pearl and the coral.

23

القرآن:

فبأي آلاء ربكما تكذبان

TRANSLATION:

So which of your Lord’s bounties

will you both deny?

24

القرآن:

وله الجوار المنشآت في البحر كالأعلام

TRANSLATION:

His are the sailing ships1 on the sea

[appearing] like landmarks.

Or ‘the watercrafts.’

25

القرآن:

فبأي آلاء ربكما تكذبان

TRANSLATION:

So which of your Lord’s bounties

will you both deny?

 

26

القرآن:

كل من عليها فان

TRANSLATION:

Everyone on it1 is ephemeral,

That is, on the earth.

27

القرآن:

ويبقى وجه ربك ذو الجلال والإكرام

TRANSLATION:

yet lasting is the Face of your Lord,

majestic and munificent.1

The adjectives ‘majestic’ and ‘munificent’ pertain to the Face.

28

القرآن:

فبأي آلاء ربكما تكذبان

TRANSLATION:

So which of your Lord’s bounties

will you both deny?

29

القرآن:

يسأله من في السماوات والأرض ۚ كل يوم هو في شأن

TRANSLATION:

Everyone in the heavens and the earth asks Him.

Every day He is engaged in some work.

30

القرآن:

فبأي آلاء ربكما تكذبان

TRANSLATION:

So which of your Lord’s bounties

will you both deny?

 

31

القرآن:

سنفرغ لكم أيه الثقلان

TRANSLATION:

We shall soon make Ourselves unoccupied for you,

O you notable two!1

That is, the jinn and humans, or the Qurʾān and the Prophet’s Household, referred to as ‘thaqalayn’ in a famous tradition cited in Sunnī and Shī‘ī sources.

32

القرآن:

فبأي آلاء ربكما تكذبان

TRANSLATION:

So which of your Lord’s bounties

will you both deny?

33

القرآن:

يا معشر الجن والإنس إن استطعتم أن تنفذوا من أقطار السماوات والأرض فانفذوا ۚ لا تنفذون إلا بسلطان

TRANSLATION:

O company of jinn and humans!

If you can pass through

the confines of the heavens and the earth,

then do pass through.

But you will not pass through

except by an authority [from Allah].

34

القرآن:

فبأي آلاء ربكما تكذبان

TRANSLATION:

So which of your Lord’s bounties

will you both deny?

35

القرآن:

يرسل عليكما شواظ من نار ونحاس فلا تنتصران

TRANSLATION:

There will be unleashed upon you

a flash of fire and a smoke;

then you will not be able to help one another.

36

القرآن:

فبأي آلاء ربكما تكذبان

TRANSLATION:

So which of your Lord’s bounties

will you both deny?

 

37

القرآن:

فإذا انشقت السماء فكانت وردة كالدهان

TRANSLATION:

When the sky is split open,

and turns crimson like tanned leather.

38

القرآن:

فبأي آلاء ربكما تكذبان

TRANSLATION:

So which of your Lord’s bounties

will you both deny?

39

القرآن:

فيومئذ لا يسأل عن ذنبه إنس ولا جان

TRANSLATION:

On that day

neither humans will be questioned about their sins

nor jinn.1

Cf. 28:78.

40

القرآن:

فبأي آلاء ربكما تكذبان

TRANSLATION:

So which of your Lord’s bounties

will you both deny?

41

القرآن:

يعرف المجرمون بسيماهم فيؤخذ بالنواصي والأقدام

TRANSLATION:

The guilty will be recognized by their mark;

so they will be seized by the forelocks and the feet.

42

القرآن:

فبأي آلاء ربكما تكذبان

TRANSLATION:

So which of your Lord’s bounties

will you both deny?

43

القرآن:

هذه جهنم التي يكذب بها المجرمون

TRANSLATION:

‘This is the hell

which the guilty would deny!’

44

القرآن:

يطوفون بينها وبين حميم آن

TRANSLATION:

They shall circuit between it

and boiling hot water.

45

القرآن:

فبأي آلاء ربكما تكذبان

TRANSLATION:

So which of your Lord’s bounties

will you both deny?

 

46

القرآن:

ولمن خاف مقام ربه جنتان

TRANSLATION:

For him who stands in awe of his Lord

will be two gardens.

47

القرآن:

فبأي آلاء ربكما تكذبان

TRANSLATION:

So which of your Lord’s bounties

will you both deny?

48

القرآن:

ذواتا أفنان

TRANSLATION:

Both abounding in branches.1

Or ‘Both full of variety;’ that is, of fruits.

49

القرآن:

فبأي آلاء ربكما تكذبان

TRANSLATION:

So which of your Lord’s bounties

will you both deny?

50

القرآن:

فيهما عينان تجريان

TRANSLATION:

In both of them will be two flowing springs.

51

القرآن:

فبأي آلاء ربكما تكذبان

TRANSLATION:

So which of your Lord’s bounties

will you both deny?

52

القرآن:

فيهما من كل فاكهة زوجان

TRANSLATION:

In both of them will be two kinds of every fruit.

53

القرآن:

فبأي آلاء ربكما تكذبان

TRANSLATION:

So which of your Lord’s bounties

will you both deny?

54

القرآن:

متكئين على فرش بطائنها من إستبرق ۚ وجنى الجنتين دان

TRANSLATION:

[They will be] reclining on beds

lined with green silk.

And the fruit of the two gardens will be

near at hand.

55

القرآن:

فبأي آلاء ربكما تكذبان

TRANSLATION:

So which of your Lord’s bounties

will you both deny?

56

القرآن:

فيهن قاصرات الطرف لم يطمثهن إنس قبلهم ولا جان

TRANSLATION:

In them are maidens of restrained glances,

whom no human has touched before,

nor jinn.

57

القرآن:

فبأي آلاء ربكما تكذبان

TRANSLATION:

So which of your Lord’s bounties

will you both deny?

58

القرآن:

كأنهن الياقوت والمرجان

TRANSLATION:

As though they were rubies and corals.

59

القرآن:

فبأي آلاء ربكما تكذبان

TRANSLATION:

So which of your Lord’s bounties

will you both deny?

 

60

القرآن:

هل جزاء الإحسان إلا الإحسان

TRANSLATION:

Is the requital of goodness anything

but goodness?

61

القرآن:

فبأي آلاء ربكما تكذبان

TRANSLATION:

So which of your Lord’s bounties

will you both deny?

62

القرآن:

ومن دونهما جنتان

TRANSLATION:

Beside these two, there will be two [other] gardens.

63

القرآن:

فبأي آلاء ربكما تكذبان

TRANSLATION:

So which of your Lord’s bounties

will you both deny?

64

القرآن:

مدهامتان

TRANSLATION:

Dark green.

65

القرآن:

فبأي آلاء ربكما تكذبان

TRANSLATION:

So which of your Lord’s bounties

will you both deny?

66

القرآن:

فيهما عينان نضاختان

TRANSLATION:

In both of them will be two gushing springs.

67

القرآن:

فبأي آلاء ربكما تكذبان

TRANSLATION:

So which of your Lord’s bounties

will you both deny?

68

القرآن:

فيهما فاكهة ونخل ورمان

TRANSLATION:

In both of them will be fruits,

date-palms and pomegranates.

69

القرآن:

فبأي آلاء ربكما تكذبان

TRANSLATION:

So which of your Lord’s bounties

will you both deny?

70

القرآن:

فيهن خيرات حسان

TRANSLATION:

In them are maidens good and lovely.

71

القرآن:

فبأي آلاء ربكما تكذبان

TRANSLATION:

So which of your Lord’s bounties

will you both deny?

72

القرآن:

حور مقصورات في الخيام

TRANSLATION:

Houris secluded in pavilions.

73

القرآن:

فبأي آلاء ربكما تكذبان

TRANSLATION:

So which of your Lord’s bounties

will you both deny?

74

القرآن:

لم يطمثهن إنس قبلهم ولا جان

TRANSLATION:

Whom no human has touched before,

nor jinn.

75

القرآن:

فبأي آلاء ربكما تكذبان

TRANSLATION:

So which of your Lord’s bounties

will you both deny?

76

القرآن:

متكئين على رفرف خضر وعبقري حسان

TRANSLATION:

Reclining on green cushions

and lovely carpets.

77

القرآن:

فبأي آلاء ربكما تكذبان

TRANSLATION:

So which of your Lord’s bounties

will you both deny?

78

القرآن:

تبارك اسم ربك ذي الجلال والإكرام

TRANSLATION:

Blessed is the Name of your Lord,

the Majestic and the Munificent!

Source:al-quran.info


more post like this