AL-WĀQIʿAH

The Imminent

الواقعة

Meccan (surah 56 • 96 ayahs)

»The surah that opens by naming the occurrence of the end of time with the title, THE IMMINENT; for all who deny that it is coming will never belie it when finally it happens. It takes its name from verse 1, which mentions “the Imminent Hour” (al-wāqiʿah) i.e., the Day og Resurrection. The surah whose central message is stated in its opening verses: the Day of Judgement is inevitable and it will sort people into the humiliated and the richly rewarded. As in the previous surah, people are divided into three classes: those brought near to God (the best of the believers), those on the right (the ordinary believers), and those on the left (the disbelievers). Ample proof is given of God’s power and consequently His ability to bring about the Resurrection (verse 57 ff.).«

بسم الله الرحمن الرحيم

IN THE NAME OF ALLAH,

THE ALL-BENEFICENT, THE ALL-MERCIFUL.

1

القرآن:

إذا وقعت الواقعة

TRANSLATION:

When the Imminent1 [Hour] befalls

That is, the Day of Resurrection and Judgement.

2

القرآن:

ليس لوقعتها كاذبة

TRANSLATION:

—there is no denying that it will befall—

3

القرآن:

خافضة رافعة

TRANSLATION:

[it will be] lowering, exalting.1

That is, abasing the faithless and raising the faithful in station.

4

القرآن:

إذا رجت الأرض رجا

TRANSLATION:

When the earth is shaken violently,

5

القرآن:

وبست الجبال بسا

TRANSLATION:

and the mountains are shattered into bits

6

القرآن:

فكانت هباء منبثا

TRANSLATION:

and become scattered dust,

7

القرآن:

وكنتم أزواجا ثلاثة

TRANSLATION:

you will be three groups:

8

القرآن:

فأصحاب الميمنة ما أصحاب الميمنة

TRANSLATION:

The People of the Right Hand

—and what are the People of the Right Hand?

9

القرآن:

وأصحاب المشأمة ما أصحاب المشأمة

TRANSLATION:

And the People of the Left Hand

—and what are the People of the Left Hand?

10

القرآن:

والسابقون السابقون

TRANSLATION:

And the Foremost Ones are the foremost ones:1

Cf. 2:148, 5:48, 23:61, 35:32, 57:21.

11

القرآن:

أولئك المقربون

TRANSLATION:

they are the ones brought near [to Allah],

12

القرآن:

في جنات النعيم

TRANSLATION:

[who will reside] in the gardens of bliss.

13

القرآن:

ثلة من الأولين

TRANSLATION:

A multitude from the former [generations]1

That is, from the communities of the former prophets.

14

القرآن:

وقليل من الآخرين

TRANSLATION:

and a few from the latter ones.

15

القرآن:

على سرر موضونة

TRANSLATION:

On brocaded couches

16

القرآن:

متكئين عليها متقابلين

TRANSLATION:

reclining on them, face to face.

17

القرآن:

يطوف عليهم ولدان مخلدون

TRANSLATION:

They will be waited upon by immortal youths,

18

القرآن:

بأكواب وأباريق وكأس من معين

TRANSLATION:

with goblets and ewers

and a cup of a clear wine,1

Or ‘flowing wine.’

19

القرآن:

لا يصدعون عنها ولا ينزفون

TRANSLATION:

which neither causes them headache

nor stupefaction,

20

القرآن:

وفاكهة مما يتخيرون

TRANSLATION:

and such fruits as they prefer

21

القرآن:

ولحم طير مما يشتهون

TRANSLATION:

and such flesh of fowls as they desire,

22

القرآن:

وحور عين

TRANSLATION:

and big-eyed houris

23

القرآن:

كأمثال اللؤلؤ المكنون

TRANSLATION:

like guarded pearls,

24

القرآن:

جزاء بما كانوا يعملون

TRANSLATION:

a reward for what they used to do.

25

القرآن:

لا يسمعون فيها لغوا ولا تأثيما

TRANSLATION:

They will not hear therein

any vain talk or sinful speech,

26

القرآن:

إلا قيلا سلاما سلاما

TRANSLATION:

but only the watchword, ‘Peace!’ ‘Peace!’

27

القرآن:

وأصحاب اليمين ما أصحاب اليمين

TRANSLATION:

And the People of the Right Hand

—what are the People of the Right Hand?

28

القرآن:

في سدر مخضود

TRANSLATION:

Amid thornless lote trees

29

القرآن:

وطلح منضود

TRANSLATION:

and clustered spathes1

This is according to the reading wa ṭalʿin manḍūd (instead of wa ṭalḥin manḍūd, meaning ‘and clustered plantains’) narrated from Imam ʿAlī and Imam Jaʿfar al-Ṣādiq (ʿa) and Ibn ʿAbbās. (Muʿjam, al-Kashshāf).

30

القرآن:

وظل ممدود

TRANSLATION:

and extended shade,1

Or ‘twilight;’ see the note at 25:45.

31

القرآن:

وماء مسكوب

TRANSLATION:

and ever-flowing water

32

القرآن:

وفاكهة كثيرة

TRANSLATION:

and abundant fruits,

33

القرآن:

لا مقطوعة ولا ممنوعة

TRANSLATION:

neither inaccessible, nor forbidden,

34

القرآن:

وفرش مرفوعة

TRANSLATION:

and noble spouses.

35

القرآن:

إنا أنشأناهن إنشاء

TRANSLATION:

We have created them with a special creation,

36

القرآن:

فجعلناهن أبكارا

TRANSLATION:

and made them virgins,

37

القرآن:

عربا أترابا

TRANSLATION:

loving, of a like age,

38

القرآن:

لأصحاب اليمين

TRANSLATION:

for the People of the Right Hand.

39

القرآن:

ثلة من الأولين

TRANSLATION:

A multitude from the former [generations]

40

القرآن:

وثلة من الآخرين

TRANSLATION:

and a multitude from the latter [ones].

41

القرآن:

وأصحاب الشمال ما أصحاب الشمال

TRANSLATION:

And the People of the Left Hand

—what are the People of the Left Hand?

42

القرآن:

في سموم وحميم

TRANSLATION:

Amid infernal miasma and boiling water

43

القرآن:

وظل من يحموم

TRANSLATION:

and the shadow of a dense black smoke,

44

القرآن:

لا بارد ولا كريم

TRANSLATION:

neither cool nor beneficial.1

Cf. 77:30-31.

45

القرآن:

إنهم كانوا قبل ذلك مترفين

TRANSLATION:

Indeed they had been affluent before this,

46

القرآن:

وكانوا يصرون على الحنث العظيم

TRANSLATION:

and they used to persist in the great sin.1

That is, shirk. Cf. 31:13.

47

القرآن:

وكانوا يقولون أئذا متنا وكنا ترابا وعظاما أإنا لمبعوثون

TRANSLATION:

And they used to say,

‘What! When we are dead and become dust

and bones,

shall we be resurrected?

48

القرآن:

أوآباؤنا الأولون

TRANSLATION:

And our forefathers too?’

49

القرآن:

قل إن الأولين والآخرين

TRANSLATION:

Say, ‘Indeed the former and latter generations

50

القرآن:

لمجموعون إلى ميقات يوم معلوم

TRANSLATION:

will all be gathered

for the tryst of a known day.

51

القرآن:

ثم إنكم أيها الضالون المكذبون

TRANSLATION:

Then indeed,

you, astray deniers,

52

القرآن:

لآكلون من شجر من زقوم

TRANSLATION:

will surely eat from the Zaqqūm tree

53

القرآن:

فمالئون منها البطون

TRANSLATION:

and stuff your bellies with it,

54

القرآن:

فشاربون عليه من الحميم

TRANSLATION:

and drink boiling water on top of it,

55

القرآن:

فشاربون شرب الهيم

TRANSLATION:

drinking like thirsty camels.’

56

القرآن:

هذا نزلهم يوم الدين

TRANSLATION:

Such will be the hospitality they receive

on the Day of Retribution.1

 

Or ‘the Day of Judgement.’

57

القرآن:

نحن خلقناكم فلولا تصدقون

TRANSLATION:

We created you.

Then why do you not acknowledge it?

58

القرآن:

أفرأيتم ما تمنون

TRANSLATION:

Have you considered the sperm that you emit?

59

القرآن:

أأنتم تخلقونه أم نحن الخالقون

TRANSLATION:

Is it you who create it,

or are We the creator?

60

القرآن:

نحن قدرنا بينكم الموت وما نحن بمسبوقين

TRANSLATION:

We have ordained death among you,

and We are not to be outmaneuvered

61

القرآن:

على أن نبدل أمثالكم وننشئكم في ما لا تعلمون

TRANSLATION:

from replacing you with your likes

and recreating you

in [a realm] you do not know.

62

القرآن:

ولقد علمتم النشأة الأولى فلولا تذكرون

TRANSLATION:

Certainly you have known the first genesis,

then why do you not take admonition?

63

القرآن:

أفرأيتم ما تحرثون

TRANSLATION:

Have you considered what you sow?

64

القرآن:

أأنتم تزرعونه أم نحن الزارعون

TRANSLATION:

Is it you who make it grow,

or are We the grower?

65

القرآن:

لو نشاء لجعلناه حطاما فظلتم تفكهون

TRANSLATION:

If We wish, We surely turn it into chaff,

whereat you are left stunned1 [saying to yourselves,]

Or ‘regretful.’

66

القرآن:

إنا لمغرمون

TRANSLATION:

‘Indeed we have suffered loss!

67

القرآن:

بل نحن محرومون

TRANSLATION:

Rather we are deprived!’

68

القرآن:

أفرأيتم الماء الذي تشربون

TRANSLATION:

Have you considered the water that you drink?

69

القرآن:

أأنتم أنزلتموه من المزن أم نحن المنزلون

TRANSLATION:

Is it you who bring it down from the rain cloud,

or is it We who bring [it] down?

70

القرآن:

لو نشاء جعلناه أجاجا فلولا تشكرون

TRANSLATION:

If We wish We can make it bitter.

Then why do you not give thanks?

71

القرآن:

أفرأيتم النار التي تورون

TRANSLATION:

Have you considered the fire that you kindle?

72

القرآن:

أأنتم أنشأتم شجرتها أم نحن المنشئون

TRANSLATION:

Was it you who caused its tree to grow,

or were We the grower?

73

القرآن:

نحن جعلناها تذكرة ومتاعا للمقوين

TRANSLATION:

It was We who made it a reminder

and a boon for the desert-dwellers.

74

القرآن:

فسبح باسم ربك العظيم

TRANSLATION:

So celebrate the Name of your Lord, the All-supreme.

75

القرآن:

۞ فلا أقسم بمواقع النجوم

TRANSLATION:

So I swear1

by the places where2 the stars set!3

Or ‘I will not swear.’

Or ‘by the times when.’

Or ‘by the places where the stars fall.’ Or ‘I swear by the orbits of the stars.’

76

القرآن:

وإنه لقسم لو تعلمون عظيم

TRANSLATION:

And indeed it is a great oath, should you know.

77

القرآن:

إنه لقرآن كريم

TRANSLATION:

This is indeed a noble Qurʾān,

78

القرآن:

في كتاب مكنون

TRANSLATION:

in a guarded Book,1

That is, the Preserved Tablet.

79

القرآن:

لا يمسه إلا المطهرون

TRANSLATION:

—no one touches it except the pure ones—

80

القرآن:

تنزيل من رب العالمين

TRANSLATION:

gradually sent down from the Lord of all the worlds.

81

القرآن:

أفبهذا الحديث أنتم مدهنون

TRANSLATION:

What! Do you take lightly this discourse?

82

القرآن:

وتجعلون رزقكم أنكم تكذبون

TRANSLATION:

And make your denial of it your vocation?1

Or ‘livelihood.’ According to the reading tajʿalūna shukrakum, narrated from Imam ʿAli ibn Abī Ṭālib and Imam al-Ṣādiq in al-Tafsīr al-Qummī under this verse, the translation will be ‘You make your denial of it your thanksgiving.’ That is, instead of being grateful for it, you deny it.

83

القرآن:

فلولا إذا بلغت الحلقوم

TRANSLATION:

So when it1 reaches the throat [of the dying person]

That is, the soul, while leaving the body during the death-throes.

84

القرآن:

وأنتم حينئذ تنظرون

TRANSLATION:

and at that moment you are looking on

85

القرآن:

ونحن أقرب إليه منكم ولكن لا تبصرون

TRANSLATION:

—and We are nearer to him1 than you are,

though you do not perceive—

That is, to the dying person.

86

القرآن:

فلولا إن كنتم غير مدينين

TRANSLATION:

then why do you not, if you are not subject1

Or ‘if you are not liable to retribution.’

87

القرآن:

ترجعونها إن كنتم صادقين

TRANSLATION:

[to the Divine dispensation], restore it,

should you be truthful?

88

القرآن:

فأما إن كان من المقربين

TRANSLATION:

Then, if he be of those brought near,1

That is, of ‘the foremost ones’ mentioned in verses 10-11.

89

القرآن:

فروح وريحان وجنت نعيم

TRANSLATION:

then ease, abundance, and a garden of bliss.

90

القرآن:

وأما إن كان من أصحاب اليمين

TRANSLATION:

And if he be of the People of the Right Hand,

91

القرآن:

فسلام لك من أصحاب اليمين

TRANSLATION:

then ‘Peace be on you,’

[a greeting] from the People of the Right Hand!

92

القرآن:

وأما إن كان من المكذبين الضالين

TRANSLATION:

But if he be of the impugners,

the astray ones,

93

القرآن:

فنزل من حميم

TRANSLATION:

then a treat of boiling water

94

القرآن:

وتصلية جحيم

TRANSLATION:

and entry into hell.1

Or ‘roasting in hell.’

95

القرآن:

إن هذا لهو حق اليقين

TRANSLATION:

Indeed this is certain truth.

96

القرآن:

فسبح باسم ربك العظيم

TRANSLATION:

So celebrate the Name of your Lord, the All-supreme!

Source:al-quran.info


more post like this