AL-ZUKHRUF

Ornaments

الزخرف

Meccan (surah 43 • 89 ayahs)

»The surah that mentions the ORNAMENTS of solid gold, and other precious commodities and appointments, which God would have granted in this life to all the unbelievers—had it not been that this would have driven humankind to unite in godlessness—for the trinkets of life are the true hearts” desire of the ungodly. Yet fleeting are all the things of this world, and far finer and everlasting the joy of Paradise for the believers; and that is their true hearts” desire. It takes its name from the word “ornaments” (zukhruf) in verse 35, and alluded to again in verse 53: in both instances God is refuting the claim of the disbelievers that a true prophet would be rich. The fact that the angels are not God’s daughters but His obedient servants is emphasized again and again (verse 15 ff. and verse 60). Similarly, the idea that Jesus could be the son of God is clearly denied (verse 57 ff.).«

بسم الله الرحمن الرحيم

IN THE NAME OF ALLAH,

THE ALL-BENEFICENT, THE ALL-MERCIFUL.

1

القرآن:

حم

TRANSLATION:

Ḥā, Mīm.

2

القرآن:

والكتاب المبين

TRANSLATION:

By the Manifest Book:

3

القرآن:

إنا جعلناه قرآنا عربيا لعلكم تعقلون

TRANSLATION:

We have made it an Arabic Qurʾān

so that you may apply reason,

4

القرآن:

وإنه في أم الكتاب لدينا لعلي حكيم

TRANSLATION:

and indeed it is with Us in the Mother Book

[and it is] surely sublime and wise.

5

القرآن:

أفنضرب عنكم الذكر صفحا أن كنتم قوما مسرفين

TRANSLATION:

Shall We withhold the Reminder from you

unconcernedly,

because you are a profligate lot?

6

القرآن:

وكم أرسلنا من نبي في الأولين

TRANSLATION:

How many a prophet We have sent

to the ancients!

7

القرآن:

وما يأتيهم من نبي إلا كانوا به يستهزئون

TRANSLATION:

There did not come to them any prophet

but that they used to deride him.

8

القرآن:

فأهلكنا أشد منهم بطشا ومضى مثل الأولين

TRANSLATION:

So We destroyed those who were stronger than these,1

and the example of the ancients has passed.

That is, the Arab polytheists.

9

القرآن:

ولئن سألتهم من خلق السماوات والأرض ليقولن خلقهن العزيز العليم

TRANSLATION:

If you ask them,

‘Who created the heavens and the earth?’

they will surely say,

‘The All-mighty, the All-knowing created them.’

10

القرآن:

الذي جعل لكم الأرض مهدا وجعل لكم فيها سبلا لعلكم تهتدون

TRANSLATION:

He, who made the earth a cradle for you

and made in it ways for you,

so that you may be guided [to your destinations],

11

القرآن:

والذي نزل من السماء ماء بقدر فأنشرنا به بلدة ميتا ۚ كذلك تخرجون

TRANSLATION:

and who sent down water from the sky

in a measured manner,

and We revived with it a dead country.

(Likewise you [too] shall be raised [from the dead].)

12

القرآن:

والذي خلق الأزواج كلها وجعل لكم من الفلك والأنعام ما تركبون

TRANSLATION:

And who created all the kinds1

and made for you the ships

and the cattle

such as you ride,

Or, ‘all the pairs.’

13

القرآن:

لتستووا على ظهوره ثم تذكروا نعمة ربكم إذا استويتم عليه وتقولوا سبحان الذي سخر لنا هذا وما كنا له مقرنين

TRANSLATION:

that you may sit on their backs,

then remember the blessing of your Lord

when you are settled on them,

and say,

‘Immaculate is He

who has disposed this for us,

and we [by ourselves] were no match for it.

14

القرآن:

وإنا إلى ربنا لمنقلبون

TRANSLATION:

Indeed we shall return to our Lord.’

 

15

القرآن:

وجعلوا له من عباده جزءا ۚ إن الإنسان لكفور مبين

TRANSLATION:

They ascribe to Him

offspring1 from among His servants!

Man is indeed a manifest ingrate.

Lit.: ‘They assign to Him a portion from among His servants.’

16

القرآن:

أم اتخذ مما يخلق بنات وأصفاكم بالبنين

TRANSLATION:

Did He adopt daughters from what He creates

while He preferred you with sons?

17

القرآن:

وإذا بشر أحدهم بما ضرب للرحمن مثلا ظل وجهه مسودا وهو كظيم

TRANSLATION:

When one of them is brought the news

of what he ascribes to the All-beneficent,

his face becomes darkened1

and he chokes with suppressed agony, [and says]

That is, when he is brought the news of the birth of a daughter.

18

القرآن:

أومن ينشأ في الحلية وهو في الخصام غير مبين

TRANSLATION:

‘What! One who is brought up amid ornaments

and is inconspicuous in contests?’

19

القرآن:

وجعلوا الملائكة الذين هم عباد الرحمن إناثا ۚ أشهدوا خلقهم ۚ ستكتب شهادتهم ويسألون

TRANSLATION:

And they have made the angels

—who are servants of the All-beneficent—

females.

Were they witness to their creation?

Their testimony will be written down

and they shall be questioned.

20

القرآن:

وقالوا لو شاء الرحمن ما عبدناهم ۗ ما لهم بذلك من علم ۖ إن هم إلا يخرصون

TRANSLATION:

They say, ‘Had the All-beneficent wished,

we would not have worshipped them.’1

They do not have any knowledge of that,

and they do nothing but surmise.

That is, the gods worshiped by the polytheists. Cf. 16:35.

21

القرآن:

أم آتيناهم كتابا من قبله فهم به مستمسكون

TRANSLATION:

Did We give them a Book before this,

so that they are holding fast to it?

22

القرآن:

بل قالوا إنا وجدنا آباءنا على أمة وإنا على آثارهم مهتدون

TRANSLATION:

Rather they say, ‘We found our fathers

following a creed,

and we are indeed guided in their footsteps.’

23

القرآن:

وكذلك ما أرسلنا من قبلك في قرية من نذير إلا قال مترفوها إنا وجدنا آباءنا على أمة وإنا على آثارهم مقتدون

TRANSLATION:

And so it has been that We did not send

any warner to a town before you,

without its affluent ones saying,

‘We found our fathers following a creed

and we are indeed following in their footsteps.’

24

القرآن:

۞ قال أولو جئتكم بأهدى مما وجدتم عليه آباءكم ۖ قالوا إنا بما أرسلتم به كافرون

TRANSLATION:

He would say, ‘What! Even if I bring you

a better guidance than what you found

your fathers following?!’

They would say,

‘We indeed disbelieve in what you are sent with.’

25

القرآن:

فانتقمنا منهم ۖ فانظر كيف كان عاقبة المكذبين

TRANSLATION:

Thereupon We took vengeance on them;

so observe how was the fate of the deniers.

 

26

القرآن:

وإذ قال إبراهيم لأبيه وقومه إنني براء مما تعبدون

TRANSLATION:

When Abraham said to his father and his people,

‘I repudiate what you worship,

27

القرآن:

إلا الذي فطرني فإنه سيهدين

TRANSLATION:

excepting Him who originated me;

indeed He will guide me.’

28

القرآن:

وجعلها كلمة باقية في عقبه لعلهم يرجعون

TRANSLATION:

And He made it1 a lasting word

among his posterity

so that they may come back [to the right path].

That is, the word of tawḥīd, ‘There is no god except Allah,’ the monotheistic creed of Abraham, or, in accordance with the traditions of the Imams Muḥammad al-Bāqir and Jaʿfar al-Ṣādiq (ʿa) Abraham’s imamate (cf. 2:124; Tafsīr al-Ṣāfī, Majmaʿ al-Bayān).

29

القرآن:

بل متعت هؤلاء وآباءهم حتى جاءهم الحق ورسول مبين

TRANSLATION:

Rather I provided for these1 and their fathers

until there came to them the truth

and a manifest apostle.

That is, the Arabs.

30

القرآن:

ولما جاءهم الحق قالوا هذا سحر وإنا به كافرون

TRANSLATION:

But when the truth came to them, they said,

‘This is magic, and we indeed disbelieve in it.’

31

القرآن:

وقالوا لولا نزل هذا القرآن على رجل من القريتين عظيم

TRANSLATION:

And they said, ‘Why was not this Qurʾān sent down

to some great man from the two cities?’1

That is, Makkah and Madinah, which were the two major towns of Arabia at that time.

32

القرآن:

أهم يقسمون رحمت ربك ۚ نحن قسمنا بينهم معيشتهم في الحياة الدنيا ۚ ورفعنا بعضهم فوق بعض درجات ليتخذ بعضهم بعضا سخريا ۗ ورحمت ربك خير مما يجمعون

TRANSLATION:

Is it they who dispense the mercy of your Lord?

It is We who have dispensed among them

their livelihood in the present life,

and raised some of them above others in rank,

so that some may take others into service,

and your Lord’s mercy is better than what they amass.

33

القرآن:

ولولا أن يكون الناس أمة واحدة لجعلنا لمن يكفر بالرحمن لبيوتهم سقفا من فضة ومعارج عليها يظهرون

TRANSLATION:

Were it not [for the danger] that mankind would be

one community,1

We would have surely made

for those who defy the All-beneficent,

silver roofs for their houses

and [silver] stairways by which they ascend;

That is, a monolithic community of people without faith.

34

القرآن:

ولبيوتهم أبوابا وسررا عليها يتكئون

TRANSLATION:

and [silver] doors for their houses

and [silver] couches on which they recline;

35

القرآن:

وزخرفا ۚ وإن كل ذلك لما متاع الحياة الدنيا ۚ والآخرة عند ربك للمتقين

TRANSLATION:

and ornaments of gold;1

yet all that would be nothing but

the wares of the life of this world,

and the Hereafter near your Lord is for the Godwary.

Or ‘houses embellished with gold.’

36

القرآن:

ومن يعش عن ذكر الرحمن نقيض له شيطانا فهو له قرين

TRANSLATION:

Whoever turns a blind eye to1

the remembrance of the All-beneficent,

We assign him a devil

who remains his companion.

Or ‘whoever shuns.’

37

القرآن:

وإنهم ليصدونهم عن السبيل ويحسبون أنهم مهتدون

TRANSLATION:

Indeed they1 bar them from the way

while they suppose that they are [rightly] guided.

That is, the devils.

38

القرآن:

حتى إذا جاءنا قال يا ليت بيني وبينك بعد المشرقين فبئس القرين

TRANSLATION:

When he comes to Us, he will say,

‘I wish there had been between me and you

the distance between east and west!

What an evil companion [are you]!’

39

القرآن:

ولن ينفعكم اليوم إذ ظلمتم أنكم في العذاب مشتركون

TRANSLATION:

‘Today that1 will be of no avail to you.

As you did wrong,

so will you share in the punishment.’

That is, ‘your desire to keep away from your evil companion.’

40

القرآن:

أفأنت تسمع الصم أو تهدي العمي ومن كان في ضلال مبين

TRANSLATION:

Can you, then, make the deaf hear

or guide the blind

and someone who is in manifest error?

41

القرآن:

فإما نذهبن بك فإنا منهم منتقمون

TRANSLATION:

Either We shall take you away

—for We will indeed take vengeance on them—

42

القرآن:

أو نرينك الذي وعدناهم فإنا عليهم مقتدرون

TRANSLATION:

or We shall show you what We have promised them,

for indeed We hold them in Our power.

43

القرآن:

فاستمسك بالذي أوحي إليك ۖ إنك على صراط مستقيم

TRANSLATION:

So hold fast to what has been revealed to you.

Indeed you are on a straight path.

44

القرآن:

وإنه لذكر لك ولقومك ۖ وسوف تسألون

TRANSLATION:

Indeed it is a reminder for you and for your people,

and soon you will be questioned.

45

القرآن:

واسأل من أرسلنا من قبلك من رسلنا أجعلنا من دون الرحمن آلهة يعبدون

TRANSLATION:

Ask

those of Our apostles We have sent before you:1

Did We set up any gods besides the All-beneficent

to be worshipped?

 

That is, during the cosmic journey of the Prophet (see 17:1, 53:8-18).

46

القرآن:

ولقد أرسلنا موسى بآياتنا إلى فرعون وملئه فقال إني رسول رب العالمين

TRANSLATION:

Certainly We sent Moses with Our signs

to Pharaoh and his elite.

He said, ‘I am indeed an apostle

of the Lord of all the worlds.’

47

القرآن:

فلما جاءهم بآياتنا إذا هم منها يضحكون

TRANSLATION:

But when he brought them Our signs,

behold, they laughed at them.

48

القرآن:

وما نريهم من آية إلا هي أكبر من أختها ۖ وأخذناهم بالعذاب لعلهم يرجعون

TRANSLATION:

And We did not show them a sign

but it was greater than the other,

and We seized them with punishment

so that they might come back.

49

القرآن:

وقالوا يا أيه الساحر ادع لنا ربك بما عهد عندك إننا لمهتدون

TRANSLATION:

They would say, ‘O magician!

Invoke your Lord for us

by the covenant He has made with you.

We will indeed be guided.’

50

القرآن:

فلما كشفنا عنهم العذاب إذا هم ينكثون

TRANSLATION:

But when We lifted the punishment from them,

behold, they would break their pledge.

51

القرآن:

ونادى فرعون في قومه قال يا قوم أليس لي ملك مصر وهذه الأنهار تجري من تحتي ۖ أفلا تبصرون

TRANSLATION:

And Pharaoh proclaimed amongst his people.

He said, ‘O my people!

Does not the kingdom of Egypt belong to me

and these rivers that run at my feet?

Do you not perceive?

52

القرآن:

أم أنا خير من هذا الذي هو مهين ولا يكاد يبين

TRANSLATION:

Am I not better than this humble1 one

who cannot even speak clearly?

Or ‘vile.’

53

القرآن:

فلولا ألقي عليه أسورة من ذهب أو جاء معه الملائكة مقترنين

TRANSLATION:

Why have no bracelets of gold been cast upon him,

nor have the angels come with him as escorts?’

54

القرآن:

فاستخف قومه فأطاعوه ۚ إنهم كانوا قوما فاسقين

TRANSLATION:

So he misled his people and they obeyed him.

Indeed they were a transgressing lot.

55

القرآن:

فلما آسفونا انتقمنا منهم فأغرقناهم أجمعين

TRANSLATION:

So when they roused Our wrath,

We took vengeance on them

and drowned them all.

56

القرآن:

فجعلناهم سلفا ومثلا للآخرين

TRANSLATION:

Thus We made them the vanguard1

and an example for posterity.

 

That is, of those who enter hell.

57

القرآن:

۞ ولما ضرب ابن مريم مثلا إذا قومك منه يصدون

TRANSLATION:

When the Son of Mary was cited as an example,

behold, your people raise an outcry.1

Or ‘laughed at it.’ (Maʿānī al-akhbār, p. 220) Or ‘turn away,’ in accordance with an alternate reading (yaṣuddūn instead of yaṣiddūn) narrated from many authorities. (Muʿjam al-Qirāʾāt al-Qurʾāniyyah, vol. 6, p. 121).

58

القرآن:

وقالوا أآلهتنا خير أم هو ۚ ما ضربوه لك إلا جدلا ۚ بل هم قوم خصمون

TRANSLATION:

They say, ‘Are our gods better or he?’

They only cite him to you for the sake of contention.

Rather they are a contentious lot.

59

القرآن:

إن هو إلا عبد أنعمنا عليه وجعلناه مثلا لبني إسرائيل

TRANSLATION:

He was just a servant whom We had blessed

and made an exemplar for the Children of Israel.

60

القرآن:

ولو نشاء لجعلنا منكم ملائكة في الأرض يخلفون

TRANSLATION:

Had We wished We would have set in your stead

angels to be [your] successors on the earth.

61

القرآن:

وإنه لعلم للساعة فلا تمترن بها واتبعون ۚ هذا صراط مستقيم

TRANSLATION:

Indeed he1 is a portent of the Hour;

so do not doubt it and follow Me.

This is a straight path.

That is, Jesus (ʿa), or ʿAlī ibn Abī Ṭālib (ʿa), in accordance with traditions narrated from the Prophet (ṣ) and Imam Jaʿfar al-Ṣādiq (ʿa). (Tafsīr al-Burhān).

62

القرآن:

ولا يصدنكم الشيطان ۖ إنه لكم عدو مبين

TRANSLATION:

Do not let Satan bar you [from the way of Allah].

Indeed he is your manifest enemy.

63

القرآن:

ولما جاء عيسى بالبينات قال قد جئتكم بالحكمة ولأبين لكم بعض الذي تختلفون فيه ۖ فاتقوا الله وأطيعون

TRANSLATION:

When Jesus brought the manifest proofs,

he said, ‘I have certainly brought you wisdom,

and [I have come] to make clear to you

some of the things that you differ about.

So be wary of Allah and obey me.

64

القرآن:

إن الله هو ربي وربكم فاعبدوه ۚ هذا صراط مستقيم

TRANSLATION:

Indeed Allah is my Lord and your Lord;

so worship Him.

This is a straight path.’

65

القرآن:

فاختلف الأحزاب من بينهم ۖ فويل للذين ظلموا من عذاب يوم أليم

TRANSLATION:

But the factions differed among themselves.

So woe to the wrongdoers

for the punishment of a painful day.

66

القرآن:

هل ينظرون إلا الساعة أن تأتيهم بغتة وهم لا يشعرون

TRANSLATION:

Do they await anything but that the Hour

should overtake them suddenly,

while they are unaware?

67

القرآن:

الأخلاء يومئذ بعضهم لبعض عدو إلا المتقين

TRANSLATION:

On that day, friends will be one another’s enemies,

except for the Godwary.

68

القرآن:

يا عباد لا خوف عليكم اليوم ولا أنتم تحزنون

TRANSLATION:

[They will be told,] ‘O My servants!

Today you will have no fear,

nor will you grieve.

69

القرآن:

الذين آمنوا بآياتنا وكانوا مسلمين

TRANSLATION:

Those who believed in Our signs

and had been muslims.

70

القرآن:

ادخلوا الجنة أنتم وأزواجكم تحبرون

TRANSLATION:

Enter paradise, you and your spouses,

rejoicing’

71

القرآن:

يطاف عليهم بصحاف من ذهب وأكواب ۖ وفيها ما تشتهيه الأنفس وتلذ الأعين ۖ وأنتم فيها خالدون

TRANSLATION:

(they will be served around

with golden dishes and goblets,

and therein1 will be whatever the souls desire

and eyes delight in)

‘and you will remain in it [forever].

That is, in paradise.

72

القرآن:

وتلك الجنة التي أورثتموها بما كنتم تعملون

TRANSLATION:

That is the paradise you have been given to inherit

for what you used to do.

73

القرآن:

لكم فيها فاكهة كثيرة منها تأكلون

TRANSLATION:

Therein are abundant fruits for you

from which you will eat.’

74

القرآن:

إن المجرمين في عذاب جهنم خالدون

TRANSLATION:

Indeed the guilty

will remain [forever] in the punishment of hell.

75

القرآن:

لا يفتر عنهم وهم فيه مبلسون

TRANSLATION:

It will not be lightened for them

and they will be despondent in it.

76

القرآن:

وما ظلمناهم ولكن كانوا هم الظالمين

TRANSLATION:

We did not wrong them,

but they themselves were wrongdoers.

77

القرآن:

ونادوا يا مالك ليقض علينا ربك ۖ قال إنكم ماكثون

TRANSLATION:

They will call out, ‘O Mālik!1

Let your Lord finish us off!’

He will say, ‘Indeed you will stay on.’

The name of the angel in charge of hell.

78

القرآن:

لقد جئناكم بالحق ولكن أكثركم للحق كارهون

TRANSLATION:

‘We certainly brought you the truth,

but most of you were averse to the truth.’

 

79

القرآن:

أم أبرموا أمرا فإنا مبرمون

TRANSLATION:

Have they settled on some [devious] plan?

Indeed We too are settling [on Our plans].

80

القرآن:

أم يحسبون أنا لا نسمع سرهم ونجواهم ۚ بلى ورسلنا لديهم يكتبون

TRANSLATION:

Do they suppose that We do not hear

their secret thoughts and their secret talks?

Yes indeed!

And with them are Our messengers, writing down.

 

81

القرآن:

قل إن كان للرحمن ولد فأنا أول العابدين

TRANSLATION:

Say, ‘If the All-beneficent had a son,

I would have been the first to worship [him].’

82

القرآن:

سبحان رب السماوات والأرض رب العرش عما يصفون

TRANSLATION:

Clear is the Lord of the heavens and the earth,

the Lord of the Throne,

of whatever they allege [concerning Him]!

83

القرآن:

فذرهم يخوضوا ويلعبوا حتى يلاقوا يومهم الذي يوعدون

TRANSLATION:

So leave them to gossip and play

until they encounter their day

which they are promised.

 

84

القرآن:

وهو الذي في السماء إله وفي الأرض إله ۚ وهو الحكيم العليم

TRANSLATION:

It is He who is God in the sky,

and God on the earth;

and He is the All-Wise, the All-Knowing.

85

القرآن:

وتبارك الذي له ملك السماوات والأرض وما بينهما وعنده علم الساعة وإليه ترجعون

TRANSLATION:

Blessed is He

to whom belongs the kingdom of the heavens

and the earth

and whatever is between them,

and with Him is the knowledge of the Hour,

and to Him you will be brought back.

86

القرآن:

ولا يملك الذين يدعون من دونه الشفاعة إلا من شهد بالحق وهم يعلمون

TRANSLATION:

Those whom they invoke besides Him have no power

of intercession,

except those who are witness to the truth

and who know [for whom to intercede].

87

القرآن:

ولئن سألتهم من خلقهم ليقولن الله ۖ فأنى يؤفكون

TRANSLATION:

If you ask them,

‘Who created them?’

they will surely say, ‘Allah.’

Then where do they stray?

88

القرآن:

وقيله يا رب إن هؤلاء قوم لا يؤمنون

TRANSLATION:

And his1 plaint: ‘My Lord!

Indeed these are a people who will not have faith!’

That is, of the Apostle of Allah (ṣ).

89

القرآن:

فاصفح عنهم وقل سلام ۚ فسوف يعلمون

TRANSLATION:

So disregard them, and say, ‘Peace!’

Soon they will know.

Source:al-quran.info


more post like this