SABAʾ

Sheba

سبإ

Meccan (surah 34 • 54 ayahs)

»The surah that mentions the gracious dwelling place of the blessed people of SHEBA in Yemen, whom God whelmed away for their rejection of God’s blessings and then punished them for their ingratitude. It is named after the account of Sheba (Saba) in verse 15 ff. The Prophet is first encouraged through references to David and Solomon and how God favoured them. The disbelievers of Mecca are warned through a description of the punishment that awaits them on the Day of Resurrection. Two references are made to their accusing the Prophet of madness (verse 8 and verse 46) and this charge is thoroughly refuted.«

بسم الله الرحمن الرحيم

IN THE NAME OF ALLAH,

THE ALL-BENEFICENT, THE ALL-MERCIFUL.

1

القرآن:

الحمد لله الذي له ما في السماوات وما في الأرض وله الحمد في الآخرة ۚ وهو الحكيم الخبير

TRANSLATION:

All praise belongs to Allah to whom belongs whatever is in the heavens and whatever is in the earth. To Him belongs all praise in the Hereafter, and He is the All-wise, the All-aware.

2

القرآن:

يعلم ما يلج في الأرض وما يخرج منها وما ينزل من السماء وما يعرج فيها ۚ وهو الرحيم الغفور

TRANSLATION:

He knows whatever enters into the earth and whatever emerges from it, and whatever descends from the sky and whatever ascends into it, and He is the All-merciful, the All-forgiving.

3

القرآن:

وقال الذين كفروا لا تأتينا الساعة ۖ قل بلى وربي لتأتينكم عالم الغيب ۖ لا يعزب عنه مثقال ذرة في السماوات ولا في الأرض ولا أصغر من ذلك ولا أكبر إلا في كتاب مبين

TRANSLATION:

The faithless say, ‘The Hour will not overtake us.’ Say, ‘Yes indeed, by my Lord, it will surely come to you.’ —The Knower of the Unseen, not [even] an atom’s weight escapes Him in the heavens or in the earth, nor [is there] anything smaller than that nor bigger, but it is in a manifest Book,

4

القرآن:

ليجزي الذين آمنوا وعملوا الصالحات ۚ أولئك لهم مغفرة ورزق كريم

TRANSLATION:

that He may reward those who have faith and do righteous deeds. For such there will be forgiveness and a noble provision.

5

القرآن:

والذين سعوا في آياتنا معاجزين أولئك لهم عذاب من رجز أليم

TRANSLATION:

But those who contend with Our signs seeking to thwart [their purpose], for such is a painful punishment due to defilement.1

That is, owing to their inward defilement. According to an alternate reading which makes alīm the attribute of rijz, the translation will be: ‘for such is the torment of a painful punishment.’

6

القرآن:

ويرى الذين أوتوا العلم الذي أنزل إليك من ربك هو الحق ويهدي إلى صراط العزيز الحميد

TRANSLATION:

Those who have been given knowledge see that what has been sent down to you from your Lord is the truth and [that] it guides to the path of the All-mighty, the All-laudable.

7

القرآن:

وقال الذين كفروا هل ندلكم على رجل ينبئكم إذا مزقتم كل ممزق إنكم لفي خلق جديد

TRANSLATION:

The faithless say, ‘Shall we show you a man who will inform you [that] when you have been totally rent to pieces you will indeed have a new creation?

8

القرآن:

أفترى على الله كذبا أم به جنة ۗ بل الذين لا يؤمنون بالآخرة في العذاب والضلال البعيد

TRANSLATION:

Has he fabricated a lie against Allah, or is there a madness in him?’ Rather those who do not believe in the Hereafter languish in punishment and extreme error.

9

القرآن:

أفلم يروا إلى ما بين أيديهم وما خلفهم من السماء والأرض ۚ إن نشأ نخسف بهم الأرض أو نسقط عليهم كسفا من السماء ۚ إن في ذلك لآية لكل عبد منيب

TRANSLATION:

Have they not regarded that which is before them and that which is behind them of the sky and the earth? If We like, We can make the earth swallow them, or let fall on them a fragment from the sky. There is indeed a sign in that for every penitent servant.

10

القرآن:

۞ ولقد آتينا داوود منا فضلا ۖ يا جبال أوبي معه والطير ۖ وألنا له الحديد

TRANSLATION:

Certainly We gave David a grace from Us: ‘O mountains and birds, chime in with him!’1 And We made iron soft for him,

Cf. 38:17-19.

11

القرآن:

أن اعمل سابغات وقدر في السرد ۖ واعملوا صالحا ۖ إني بما تعملون بصير

TRANSLATION:

saying, ‘Make easy coats of mail, and keep the measure in arranging [the links], and act righteously. Indeed I see best what you do.’

12

القرآن:

ولسليمان الريح غدوها شهر ورواحها شهر ۖ وأسلنا له عين القطر ۖ ومن الجن من يعمل بين يديه بإذن ربه ۖ ومن يزغ منهم عن أمرنا نذقه من عذاب السعير

TRANSLATION:

And for Solomon [We subjected] the wind: its morning course was a month’s journey and its evening course was a month’s journey. We made a fount of [molten] copper flow for him, and [We placed at his service] some of the jinn who would work for him by the permission of his Lord, and if any of them swerved from Our command, We would make him taste the punishment of the Blaze.

13

القرآن:

يعملون له ما يشاء من محاريب وتماثيل وجفان كالجواب وقدور راسيات ۚ اعملوا آل داوود شكرا ۚ وقليل من عبادي الشكور

TRANSLATION:

They built for him as many temples as he wished, and figures, basins like cisterns, and caldrons fixed [in the ground]. ‘O House of David, observe thanksgiving, and few of My servants are grateful.’

14

القرآن:

فلما قضينا عليه الموت ما دلهم على موته إلا دابة الأرض تأكل منسأته ۖ فلما خر تبينت الجن أن لو كانوا يعلمون الغيب ما لبثوا في العذاب المهين

TRANSLATION:

And when We decreed death for him, nothing apprised them of his death except a worm which gnawed away at his staff. And when he fell down the jinn realized that had they known the Unseen, they would not have remained in a humiliating torment.

15

القرآن:

لقد كان لسبإ في مسكنهم آية ۖ جنتان عن يمين وشمال ۖ كلوا من رزق ربكم واشكروا له ۚ بلدة طيبة ورب غفور

TRANSLATION:

There was certainly a sign for Sheba in their habitation: two gardens, to the right and to the left. ‘Eat of the provision of your Lord and give Him thanks: a good land and an all-forgiving Lord!’

16

القرآن:

فأعرضوا فأرسلنا عليهم سيل العرم وبدلناهم بجنتيهم جنتين ذواتي أكل خمط وأثل وشيء من سدر قليل

TRANSLATION:

But they disregarded [the path of Allah], so We unleashed upon them a violent flood and replaced their two gardens with two gardens bearing bitter fruit, tamarisk, and sparse lote trees.

17

القرآن:

ذلك جزيناهم بما كفروا ۖ وهل نجازي إلا الكفور

TRANSLATION:

We requited them with that for their ingratitude. Do We requite [so] anyone except ingrates?

18

القرآن:

وجعلنا بينهم وبين القرى التي باركنا فيها قرى ظاهرة وقدرنا فيها السير ۖ سيروا فيها ليالي وأياما آمنين

TRANSLATION:

We had placed between them and the towns which We had blessed hamlets prominent [from the main route], and We had ordained the course through them: ‘Travel through them in safety, night and day.’

19

القرآن:

فقالوا ربنا باعد بين أسفارنا وظلموا أنفسهم فجعلناهم أحاديث ومزقناهم كل ممزق ۚ إن في ذلك لآيات لكل صبار شكور

TRANSLATION:

But they said, ‘Our Lord! Make the stages between our journeys far apart,’ and they wronged themselves. So We turned them into folktales and caused them to disintegrate totally. There are indeed signs in that for every patient and grateful [servant].

20

القرآن:

ولقد صدق عليهم إبليس ظنه فاتبعوه إلا فريقا من المؤمنين

TRANSLATION:

Certainly Iblis had his conjecture come true about them. So they followed him —all except a part of the faithful.

21

القرآن:

وما كان له عليهم من سلطان إلا لنعلم من يؤمن بالآخرة ممن هو منها في شك ۗ وربك على كل شيء حفيظ

TRANSLATION:

He had no authority over them, but that We may ascertain those who believe in the Hereafter from those who are in doubt about it, and your Lord is watchful over all things.

22

القرآن:

قل ادعوا الذين زعمتم من دون الله ۖ لا يملكون مثقال ذرة في السماوات ولا في الأرض وما لهم فيهما من شرك وما له منهم من ظهير

TRANSLATION:

Say, ‘Invoke them whom you claim [to be gods] besides Allah! They do not control [even] an atom’s weight in the heavens or the earth, nor have they any share in [either of] them, nor is any of them1 His supporter.’

That is, the gods worshipped by the polytheists.

23

القرآن:

ولا تنفع الشفاعة عنده إلا لمن أذن له ۚ حتى إذا فزع عن قلوبهم قالوا ماذا قال ربكم ۖ قالوا الحق ۖ وهو العلي الكبير

TRANSLATION:

Intercession is of no avail with Him except for those whom He permits.1 When fear is lifted from their hearts, they say, ‘What did your Lord say?’ They say, ‘The truth, and He is the All-exalted, the All-great.’

See Zamakhshari and Ṭabāṭabā’ī. Or ‘except of those whom He permits.’

24

القرآن:

۞ قل من يرزقكم من السماوات والأرض ۖ قل الله ۖ وإنا أو إياكم لعلى هدى أو في ضلال مبين

TRANSLATION:

Say, ‘Who provides for you from the heavens and the earth?’ Say, ‘Allah! Indeed either we or you are rightly guided or in manifest error.’

25

القرآن:

قل لا تسألون عما أجرمنا ولا نسأل عما تعملون

TRANSLATION:

Say, ‘You will not be questioned about our guilt, nor shall we be questioned about what you do.’

26

القرآن:

قل يجمع بيننا ربنا ثم يفتح بيننا بالحق وهو الفتاح العليم

TRANSLATION:

Say, ‘Our Lord will bring us together, then He will judge between us with justice, and He is the All-knowing Judge.’1

Or, ‘the Judge, the All-knowing.’

27

القرآن:

قل أروني الذين ألحقتم به شركاء ۖ كلا ۚ بل هو الله العزيز الحكيم

TRANSLATION:

Say, ‘Show me those whom you associate with Him as partners.’ No indeed! [They can never show any such partner]. Rather He is Allah, the All-mighty, the All-wise.

28

القرآن:

وما أرسلناك إلا كافة للناس بشيرا ونذيرا ولكن أكثر الناس لا يعلمون

TRANSLATION:

We did not send you except as a bearer of good news and warner to all mankind, but most people do not know.

29

القرآن:

ويقولون متى هذا الوعد إن كنتم صادقين

TRANSLATION:

And they say, ‘When will this promise be fulfilled, should you be truthful?’

30

القرآن:

قل لكم ميعاد يوم لا تستأخرون عنه ساعة ولا تستقدمون

TRANSLATION:

Say, ‘Your promised hour is a day that you shall neither defer nor advance by an hour.’

31

القرآن:

وقال الذين كفروا لن نؤمن بهذا القرآن ولا بالذي بين يديه ۗ ولو ترى إذ الظالمون موقوفون عند ربهم يرجع بعضهم إلى بعض القول يقول الذين استضعفوا للذين استكبروا لولا أنتم لكنا مؤمنين

TRANSLATION:

The faithless say, ‘We will never believe in this Qurʾān, nor in what was [revealed] before it.’ But if you were to see when the wrongdoers are made to stop before their Lord casting the blame on one another. Those who were abased will say to those who were arrogant, ‘Had it not been for you, we would surely have been faithful.’

32

القرآن:

قال الذين استكبروا للذين استضعفوا أنحن صددناكم عن الهدى بعد إذ جاءكم ۖ بل كنتم مجرمين

TRANSLATION:

Those who were arrogant will say to those who were abased, ‘Did we keep you from guidance after it had come to you? No, you were guilty [yourselves].’

33

القرآن:

وقال الذين استضعفوا للذين استكبروا بل مكر الليل والنهار إذ تأمروننا أن نكفر بالله ونجعل له أندادا ۚ وأسروا الندامة لما رأوا العذاب وجعلنا الأغلال في أعناق الذين كفروا ۚ هل يجزون إلا ما كانوا يعملون

TRANSLATION:

Those who were abased will say to those who were arrogant, ‘Rather [it was your] night and day plotting, when you prompted us to forswear Allah and to set up equals to Him.’ They will hide their remorse when they sight the punishment, and We will put iron collars around the necks of the faithless. Shall they be requited except for what they used to do?

34

القرآن:

وما أرسلنا في قرية من نذير إلا قال مترفوها إنا بما أرسلتم به كافرون

TRANSLATION:

We did not send a warner to any town without its affluent ones saying, ‘We indeed disbelieve in what you have been sent with.’

35

القرآن:

وقالوا نحن أكثر أموالا وأولادا وما نحن بمعذبين

TRANSLATION:

And they say, ‘We have greater wealth and more children, and we will not be punished!’

36

القرآن:

قل إن ربي يبسط الرزق لمن يشاء ويقدر ولكن أكثر الناس لا يعلمون

TRANSLATION:

Say, ‘Indeed my Lord expands the provision for whomever He wishes and He tightens it, but most people do not know.’

37

القرآن:

وما أموالكم ولا أولادكم بالتي تقربكم عندنا زلفى إلا من آمن وعمل صالحا فأولئك لهم جزاء الضعف بما عملوا وهم في الغرفات آمنون

TRANSLATION:

It is not your wealth, nor your children, that will bring you close to Us in nearness, except those who have faith and act righteously. It is they for whom there will be a twofold reward for what they did, and they will be secure in lofty abodes.1

Cf. 29:58; 39:20.

38

القرآن:

والذين يسعون في آياتنا معاجزين أولئك في العذاب محضرون

TRANSLATION:

As for those who contend with Our signs seeking to thwart [their purpose], they will be brought to the punishment.

39

القرآن:

قل إن ربي يبسط الرزق لمن يشاء من عباده ويقدر له ۚ وما أنفقتم من شيء فهو يخلفه ۖ وهو خير الرازقين

TRANSLATION:

Say, ‘Indeed my Lord expands the provision for whomever of His servants that He wishes and tightens it, and He will repay whatever you may spend, and He is the best of providers.’

40

القرآن:

ويوم يحشرهم جميعا ثم يقول للملائكة أهؤلاء إياكم كانوا يعبدون

TRANSLATION:

On the day He will muster them all together, then He will say to the angels, ‘Was it you that these used to worship?’

41

القرآن:

قالوا سبحانك أنت ولينا من دونهم ۖ بل كانوا يعبدون الجن ۖ أكثرهم بهم مؤمنون

TRANSLATION:

They will say, ‘Immaculate are You! You are our intimate, not they! Rather they used to worship the jinn; most of them had faith in them.’

42

القرآن:

فاليوم لا يملك بعضكم لبعض نفعا ولا ضرا ونقول للذين ظلموا ذوقوا عذاب النار التي كنتم بها تكذبون

TRANSLATION:

‘Today you have no power to benefit or harm one another,’ and We shall say to those who did wrong, ‘Taste the punishment of the Fire which you used to deny.’

43

القرآن:

وإذا تتلى عليهم آياتنا بينات قالوا ما هذا إلا رجل يريد أن يصدكم عما كان يعبد آباؤكم وقالوا ما هذا إلا إفك مفترى ۚ وقال الذين كفروا للحق لما جاءهم إن هذا إلا سحر مبين

TRANSLATION:

When Our manifest signs are recited to them, they say, ‘This is just a man who desires to keep you from what your fathers used to worship.’ And they say, ‘This is nothing but a fabricated lie.’ The faithless say of the truth when it comes to them: ‘This is nothing but plain magic.’

44

القرآن:

وما آتيناهم من كتب يدرسونها ۖ وما أرسلنا إليهم قبلك من نذير

TRANSLATION:

We did not give them1 any scriptures that they might have studied, nor did We send them any warner before you.2

That is, the pre-Islamic Arabs.

Cf. 36:6.

45

القرآن:

وكذب الذين من قبلهم وما بلغوا معشار ما آتيناهم فكذبوا رسلي ۖ فكيف كان نكير

TRANSLATION:

Those who were before them denied [the apostles], and these have not received one-tenth1 of what We had given them. But they denied My apostles, so how was My rebuttal!2

Or ‘a thousandth.’

Or ‘how was my requital.’

46

القرآن:

۞ قل إنما أعظكم بواحدة ۖ أن تقوموا لله مثنى وفرادى ثم تتفكروا ۚ ما بصاحبكم من جنة ۚ إن هو إلا نذير لكم بين يدي عذاب شديد

TRANSLATION:

Say, ‘I give you just a single advice: that you rise up for Allah’s sake, in twos, or individually, and then reflect: there is no madness in your companion: he is just a warner to you before [the befalling of] a severe punishment.’

47

القرآن:

قل ما سألتكم من أجر فهو لكم ۖ إن أجري إلا على الله ۖ وهو على كل شيء شهيد

TRANSLATION:

Say, ‘Whatever reward I may have asked you is for your own good. My [true] reward lies only with Allah, and He is witness to all things.’

48

القرآن:

قل إن ربي يقذف بالحق علام الغيوب

TRANSLATION:

Say, ‘Indeed my Lord hurls1 the truth. [He is] the knower of all that is Unseen.’

Cf. 17:81; 21:18. Or ‘casts the Truth;’ i.e., into the hearts of His envoys.

49

القرآن:

قل جاء الحق وما يبدئ الباطل وما يعيد

TRANSLATION:

Say, ‘The truth has come, and falsehood neither originates [anything] not does it restore [anything].’

50

القرآن:

قل إن ضللت فإنما أضل على نفسي ۖ وإن اهتديت فبما يوحي إلي ربي ۚ إنه سميع قريب

TRANSLATION:

Say, ‘If I go astray, my going astray is only to my own harm, and if I am rightly guided that is because of what my Lord has revealed to me. Indeed He is all-hearing, nearmost.’

51

القرآن:

ولو ترى إذ فزعوا فلا فوت وأخذوا من مكان قريب

TRANSLATION:

Were you to see when they are stricken with terror, [and left] without an escape, and are seized from a close quarter.

52

القرآن:

وقالوا آمنا به وأنى لهم التناوش من مكان بعيد

TRANSLATION:

They will say, ‘We believe in it [now].’ But how can they reach it from a far-off place,

53

القرآن:

وقد كفروا به من قبل ۖ ويقذفون بالغيب من مكان بعيد

TRANSLATION:

when they have already disbelieved it earlier? They shoot at the invisible from a far-off place!

54

القرآن:

وحيل بينهم وبين ما يشتهون كما فعل بأشياعهم من قبل ۚ إنهم كانوا في شك مريب

TRANSLATION:

A barrier will be set up between them and what they long for, just as was done formerly with their counterparts. Indeed they used to be in grave doubt.

Source:al-quran.info


more post like this